1 Tessalonicenses 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ iyatawanomolata ale la꞉ magumulo woko osiyodiloma꞉ da꞉pelaima꞉ ebe woko magumulo wadewade da꞉ima꞉te emaimiya.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ega꞉walo la꞉ iyatawalata, ale la꞉tamo pelamea꞉no dopamo Pilipai duliyomololo nanitabokobi midia꞉piate a malogoelo temeteme atamo keba kunu kikaeami, ebene ale la꞉imano duliyomolamo da꞉pelaima꞉ ebolo epetapi bilibilinomate atumu a kawonomamo odiyoboema꞉ eba wagelelo, wiyasiya aimano Godote tole tanalo iyabaiamo iyatiamete, ale ebegodone da꞉pena ebe Wade Tabo la꞉tamo wadenomamo ebo pa꞉kiyawaima꞉.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nanitabola, la꞉le me Wade Tabo nanitabokobi ka꞉mida꞉ema꞉ ale la꞉ danaletia, ebe tetelo ale ele gabo odidi tanalodo ega꞉walo tepo magumuno kalawikalawi wokino tanalodo iyaiya a꞉da꞉ elemasigi tabo kegela꞉.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ao, aimano tanalo eba kunua꞉, ale wiyasiya epatamo Godokono nani tabo kapiya a꞉kiyawaonakoma꞉, mabu Godote a ebeno wadewade wokopima꞉ ka꞉milo ebeno Wade Tabo kiyawao woko atamo ikaeamiya. Ebema꞉ ebe woko osiyodilo magumulo aimano woki ma kunu kitana꞉, ale epo eba kalakalailamenalo iba꞉te a kowalogoenama꞉, ao wiyasiya aimano ubi niyatinakoma꞉ Godoko kapiya kekalakalaiminama꞉, mabu ebete aimano tepo magumuno tanalo bilibilinomo eba ulamelo ebo anagilameleamenako.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ebema꞉ la꞉ iyatawalata, a la꞉go eba pilukulilo ale unu gabodo la꞉ walogolelo la꞉tamo nilakapo tabo ka꞉kiyawaonakia꞉ inamabu epetapi ega꞉walo mani la꞉godone kuwatema꞉, iyo, Godote aimano nanitabo tanalo atumu iyatawala aimano tepo magumuno wokilo ebako a꞉da꞉ elemasigi tanalote la꞉tamo kitanatia꞉!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 — ausente —
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 — ausente —
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nanitabola, ale ebe tetelo la꞉ nanitabokobi midipi magumulo kebe tanalo kosiyodilolenakima꞉ ebe tanalo ebe tuputupu-ibinomola, kuba osiyodilo tanalo kapiya idite agodolo kitananakia꞉. Iyo, la꞉ ega꞉walo Godoko la꞉le aimano wade-talena ilukuli tanalo iyatawanomolata,
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ega꞉walo la꞉ me tanalo idi iyatawalata, nabiate ibino gudi keba kunu kowalubilinake, ale la꞉ bilibilinomo eba kunu walubilinakiyata.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Numa꞉la꞉, iyaiya tete epetapilo ale la꞉ wade tabono tanalamo eba walubililo la꞉ analenakiyata la꞉le la꞉imano ilukuli magumulo Godokono wadewade ga꞉limapi gudima꞉ keda꞉wenama꞉, mabu ebe Kawodawate la꞉ ka꞉la꞉mi katepana꞉ la꞉le ebeno Kawo Elawodawano duliyomolono pukuilame tanalo kawonomo eba꞉go kapimiya kelawa꞉ema꞉.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ebema꞉ modobola ale tete bilibilinomolo Godotamo kalakala tabo begelanama꞉, mabu Godogodone da꞉pena la꞉le ebe tabo agodone dolowiaima, ebe tetelo la꞉le me opo lumagino taboma꞉ kegelawea꞉, wiyasiya la꞉le kodakodalo lawa꞉wete Godokono nani tabonomoma꞉ midimata. Nanitabola, ebe tabo Godokonola, ebema꞉ kebe lumagite ebe nanitabokobi da꞉midina, ebe tabote ebe magumulo wade woko bosiyodilonamene.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, Godokono tabote la꞉ magumulo woko dosiyodilona, a ebe tanalo iyatawala mabu ebeno sosi epate Yudiya opono iyaiya duliyomololo dilukuliona, ebe nanitabokobi midipiatamo kebe temeteme tanalate kemaimiyale ebe atu tanalate la꞉tamo a꞉kemaimiya. Iyo, la꞉imano opo epate la꞉tamo kebako temeteme kikalametia, dopamo tetelo Yu epono opolo epetapiate Ya꞉su Kelisokono waloma꞉tapiatamo ebako atu temeteme ebe kikalamiya.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ebema꞉ modobola la꞉ ebe nanitabokobi midia꞉ Yu epono tanalo nemalagidilala꞉, Godokono elawo tanalote iba꞉tamo kawonomamo itana, mabu iba꞉te epo nodiyobolena ebetamo pelaema꞉! Iyo, iba꞉te dopamo Godokono woki awokalimipi danakapulamenakiya, ebene ebe atu gabodo Kawodawa Ya꞉suko akanakapumiya ega꞉walo a ebe nanitabokobi midipi aimano opone elawamo gito a꞉na꞉ma꞉ateiya.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ebene ale aimano opo atepate mulu opolo dilukuliona ebe Yua꞉piatamo tolamete Godokono igilo mula꞉ tabo iba꞉tamo kiyawao eba nowagilimilo, wiyasiya ebolo Yu epo epetapiate a odiyoboema꞉ atumu kowageliya. Ebema꞉ numa꞉la꞉, iba꞉te uwomu tetelo me kawo kubanomo idi eba osiyodilolo Godokono ololo apulo ibino kuba osiyodilole tanalate etabokai, me mabuma꞉ ebeno kawo dowa tanalonomote iba꞉tamo a꞉pemaiga!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 — ausente —
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nanitabola, aimano ubi la꞉tamo kawonomamo bitana. Numa꞉la꞉, la꞉ aimano kalakala tanalono mabulata, ebema꞉ ale Ya꞉sukono pe tanalo nemakopelenama꞉ mabu ale la꞉ ebeno ololo apulo walo da꞉kulametamene, ebe tetelo aimano kalakalate kawonomoma꞉ ka꞉keda꞉mene. Iyo, ale Saitanatamo gowela magumulo delaima꞉, la꞉ ebe ebe wato kikopulata,
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 mabu ale Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo, la꞉ aimano amama tanalolata ega꞉walo aimano kalakala mabulata.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.