1 Timóteo 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Na ebe Polotela. A nanitabokobi midipiate pokono pe tanaloma꞉ olowiolo demakopelenama꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila, iyo, ebe ega꞉walo aimano Igilo Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na ananiya ebe woko kosiyodilonama꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 O Timoti, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano nani guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya opamo toma꞉ eba olosiyodilutalo a꞉ma꞉ kebe tabo kanatiama ebe atu tabo kanamata, ma kunu a꞉ma꞉ Epesese kawo duliyomololo eba okolinalo, nanitabokobi midipi magumulo piyate iyaiya a꞉da꞉ tabo diyatulamenaka, modobola a꞉ma꞉ ibi kawiya eba analelo nodiyoboliye.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Modobola a꞉ma꞉ talena iba꞉tamo niyatilamiye iba꞉te ewonino iyaiya iyatulame oi ega꞉walo ewonino mailono iyaiya tanalo akoiyatulamenakala꞉, mabu ebakobako daedale tanalate ibi magumulo apaminateui tanalo eba wadipalatelelo, iba꞉te Godokono gabo ebo kanaetoamidama꞉na꞉. Nanitabola, ale ebeno gabo aimano nanitabokobi midi kapiyado biyatawaonakoma꞉, wiyasiya ale me opo epono iyaiya ewonino iyatulame tanaloma꞉ tabo gela magumudo nanitabo tanalo a꞉kuima꞉.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ebema꞉ nale a꞉ma꞉ me tabo nanamata, mabu na ubila daleya꞉ tepo magumuno kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo okoli tanalono mulo wokino tanalo ega꞉walo tuputupu nanitabokobi midi tanalonomo, ebe tanalate a꞉imano sosi epagodolo eba pola꞉nalo ebe iyaiya tanalo magumune nilakapo kimalagidilo tanalote bemaiganakomene.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Wiyasiya numa꞉, nanitabokobi midipi epetapiate daedale taboma꞉ apaminateui tanalodo me wadewade tanalone gito eleoiya.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ebema꞉ me tetelo iba꞉te ibino ubi niyatina, Godote Mosesedo epatamo dikalamiya ebe Totomu Tabo iyatulamepima꞉ keda꞉onama꞉, wiyasiya ibi modoboa꞉ mabu Godokono iyaiya tabono magumu tanalo ibi iyatawa꞉, iyo, iba꞉te tabo tolea꞉no kiyawaonaka wiyasiya Godokono nanitabo tanalo kumina꞉.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A iyatawala, kebe tetelo ale nanitabo gabodo Godokono Totomu Tabo diyatulaema꞉ ebe tanalote olowiopino wade walubi tanaloma꞉ keda꞉mene.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Wiyasiya numa꞉, Godote ebeno Totomu Tabo me opono tuputupupino tanaloma꞉ kikalamiya꞉, ao, ebete ebeno Totomu Tabono iyaiya tanalo kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ikalamiya iba꞉te ebeno nanitabo gabo kiyatawaoma꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godokono Totomu malagidilolea꞉pi ega꞉walo ebetamo tudila꞉oa꞉pi, ebe ololoma꞉ eda꞉oa꞉pi ega꞉walo ele gabo odidipi, ebeno pukala wakalamipi ega꞉walo ebe tolemea꞉pi, nabila menokobila anakapulamepi ega꞉walo epo epetapino igilo iyaililamepi, ebe kuba osiyodilolepi bilibilinomo iyatulaema꞉ Godote ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ebene piyate buwelemele pilo ega꞉walo kamiyale pilo dosiyodilolena, piyate dubu gabatamo ega꞉walo egege guda꞉tamo ilipo tanalo dosiyodilolena, piyate ibino mibomibo woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ epo epetapi pilolo duwatena, piyate gabamanino tanalo anagiyamida bailo ega꞉walo iyaiya tete epetapilo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaona, Godote atumu ebe kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya. Iyo, me opo epo bilibilinomo magumulo kebe lumagite Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapino iyatulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ebe lumagino tanaloma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalate ebema꞉ pola꞉na.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ebema꞉ numa꞉, Ya꞉suko waloma꞉tapino iyatulame tanalate ebeno Wade Alo Tabo magumune pemaimiona, ebe tabo ebe nale iyaiya epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉ Wadenomo Godote natamo dikanamiya me ebe tabola.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ebema꞉ natamo elawo dikanamiya nale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo gemo, mabu ebete na nanidawama꞉ gelo ebeno woko kosiyodilonama꞉ na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Nanitabola, dopamo tetelo nale ebeno tanaloma꞉ kubakuba tabo eba kiyawaolo kawo dowanomo magumulo kawokawo temeteme ebetamo ebo ikamenakimo. Wiyasiya ebe tetelo ebete iyatawiya, nale ebe nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ daedale wokilo ebakobako kuba tanalo dosiyodilolenakimo, ebema꞉ ebete kuba wiya natamo ikanamea꞉no ebeno nilakapo natamo gito awokalimiya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Iyo, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno nilakapo natamo kawonomamo dadipaniya, ebe tetelo ebegodone demaigana ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo naimano tepo magumulo emaimiya.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ebema꞉ nale me nani tabonomo gemo, Ya꞉su Kelisote kuba osiyodilolepino igilo mula꞉lelaema꞉ me opamo a꞉piya. Iyo, modobola a꞉ma꞉ me tabo kodakodalo nelawa꞉, mabu naimano kuba osiyodilole tanalate epo epetapi bilibilinomono kuba osiyodilole tanalo eba odoililo,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ya꞉su Kelisote na kawokawo kuba osiyodiloledawatamo wiya ikanamea꞉no nilakapo gito awokalimiya. Me mabuma꞉ Ya꞉sute kebe epo ebeno uwomua꞉ igilo laema꞉ deka꞉la꞉mioliya, modobola iba꞉te ebe nanitabokobi midia꞉ tetelo me wade tanalo niyatawaoma꞉na꞉, Ya꞉sute ibi nilakapoilamelo nemakopelena iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo magumune ebetamo nanitabolo kolobila꞉oma꞉, ebete na Poloko keba kunu kemakopelenenamile eba kunu.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ebema꞉ kalakala kawonomola! Godoko ebe uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Elawodawala, ega꞉walo ebete a꞉ka꞉enamene, ega꞉walo a me opo epate ebe balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, ega꞉walo ebe kapiyanomo Godotela, idi puliyanomola. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo epate ebe unamo eba adipatenalo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo ebe nanitabonomola, taula!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ na ubila me leta magumulo kapiyakapiya tanaloma꞉ a꞉ma꞉ kawiya anama꞉, a꞉ma꞉le me tabamo ka꞉tuduwataema꞉. Nanitabola, Godokono wokopiate ebeno Uliyanano elawamo kebe wadewade tanalate a꞉ma꞉godone kemaimioma꞉ tabo dopamo da꞉kiyawaiya, me tetelo ibino nani tabono tanalate naimano tabago kapiyama꞉ eda꞉te a꞉ma꞉ nanitabolo kowalubima꞉ta. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ebe walubi tabono tanalo bilibilinomo kodakodalo nowatila꞉mota꞉niye, elawo dubute gowela inamabu keba kunu kowatila꞉mota꞉nanakole eba kunu,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba utinalo, a꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉ kuba da꞉pesonomo idi ako-osiyodilala꞉.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Iyo, Aimaneyasiko ega꞉walo A꞉lesandako ibi netewapi ebakopila, ebe mabuma꞉ nale ibi nanitabokobi midipino taneba magumune wagailite Saitanakono koto magumamo gito alomimo, iba꞉te ibino kuba wiya eba lawelo wade woki ma kunu kelaema꞉, iba꞉te Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo walo a꞉kegelanakoma꞉na꞉.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.