1 Timóteo 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ebe Polotela. A nanitabokobi midipiate pokono pe tanaloma꞉ olowiolo demakopelenama꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila, iyo, ebe ega꞉walo aimano Igilo Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na ananiya ebe woko kosiyodilonama꞉.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 O Timoti, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano nani guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya opamo toma꞉ eba olosiyodilutalo a꞉ma꞉ kebe tabo kanatiama ebe atu tabo kanamata, ma kunu a꞉ma꞉ Epesese kawo duliyomololo eba okolinalo, nanitabokobi midipi magumulo piyate iyaiya a꞉da꞉ tabo diyatulamenaka, modobola a꞉ma꞉ ibi kawiya eba analelo nodiyoboliye.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Modobola a꞉ma꞉ talena iba꞉tamo niyatilamiye iba꞉te ewonino iyaiya iyatulame oi ega꞉walo ewonino mailono iyaiya tanalo akoiyatulamenakala꞉, mabu ebakobako daedale tanalate ibi magumulo apaminateui tanalo eba wadipalatelelo, iba꞉te Godokono gabo ebo kanaetoamidama꞉na꞉. Nanitabola, ale ebeno gabo aimano nanitabokobi midi kapiyado biyatawaonakoma꞉, wiyasiya ale me opo epono iyaiya ewonino iyatulame tanaloma꞉ tabo gela magumudo nanitabo tanalo a꞉kuima꞉.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ebema꞉ nale a꞉ma꞉ me tabo nanamata, mabu na ubila daleya꞉ tepo magumuno kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo okoli tanalono mulo wokino tanalo ega꞉walo tuputupu nanitabokobi midi tanalonomo, ebe tanalate a꞉imano sosi epagodolo eba pola꞉nalo ebe iyaiya tanalo magumune nilakapo kimalagidilo tanalote bemaiganakomene.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Wiyasiya numa꞉, nanitabokobi midipi epetapiate daedale taboma꞉ apaminateui tanalodo me wadewade tanalone gito eleoiya.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ebema꞉ me tetelo iba꞉te ibino ubi niyatina, Godote Mosesedo epatamo dikalamiya ebe Totomu Tabo iyatulamepima꞉ keda꞉onama꞉, wiyasiya ibi modoboa꞉ mabu Godokono iyaiya tabono magumu tanalo ibi iyatawa꞉, iyo, iba꞉te tabo tolea꞉no kiyawaonaka wiyasiya Godokono nanitabo tanalo kumina꞉.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 A iyatawala, kebe tetelo ale nanitabo gabodo Godokono Totomu Tabo diyatulaema꞉ ebe tanalote olowiopino wade walubi tanaloma꞉ keda꞉mene.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Wiyasiya numa꞉, Godote ebeno Totomu Tabo me opono tuputupupino tanaloma꞉ kikalamiya꞉, ao, ebete ebeno Totomu Tabono iyaiya tanalo kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ikalamiya iba꞉te ebeno nanitabo gabo kiyatawaoma꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godokono Totomu malagidilolea꞉pi ega꞉walo ebetamo tudila꞉oa꞉pi, ebe ololoma꞉ eda꞉oa꞉pi ega꞉walo ele gabo odidipi, ebeno pukala wakalamipi ega꞉walo ebe tolemea꞉pi, nabila menokobila anakapulamepi ega꞉walo epo epetapino igilo iyaililamepi, ebe kuba osiyodilolepi bilibilinomo iyatulaema꞉ Godote ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ebene piyate buwelemele pilo ega꞉walo kamiyale pilo dosiyodilolena, piyate dubu gabatamo ega꞉walo egege guda꞉tamo ilipo tanalo dosiyodilolena, piyate ibino mibomibo woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ epo epetapi pilolo duwatena, piyate gabamanino tanalo anagiyamida bailo ega꞉walo iyaiya tete epetapilo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaona, Godote atumu ebe kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya. Iyo, me opo epo bilibilinomo magumulo kebe lumagite Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapino iyatulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ebe lumagino tanaloma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalate ebema꞉ pola꞉na.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ebema꞉ numa꞉, Ya꞉suko waloma꞉tapino iyatulame tanalate ebeno Wade Alo Tabo magumune pemaimiona, ebe tabo ebe nale iyaiya epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉ Wadenomo Godote natamo dikanamiya me ebe tabola.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ebema꞉ natamo elawo dikanamiya nale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo gemo, mabu ebete na nanidawama꞉ gelo ebeno woko kosiyodilonama꞉ na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Nanitabola, dopamo tetelo nale ebeno tanaloma꞉ kubakuba tabo eba kiyawaolo kawo dowanomo magumulo kawokawo temeteme ebetamo ebo ikamenakimo. Wiyasiya ebe tetelo ebete iyatawiya, nale ebe nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ daedale wokilo ebakobako kuba tanalo dosiyodilolenakimo, ebema꞉ ebete kuba wiya natamo ikanamea꞉no ebeno nilakapo natamo gito awokalimiya.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Iyo, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno nilakapo natamo kawonomamo dadipaniya, ebe tetelo ebegodone demaigana ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo naimano tepo magumulo emaimiya.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ebema꞉ nale me nani tabonomo gemo, Ya꞉su Kelisote kuba osiyodilolepino igilo mula꞉lelaema꞉ me opamo a꞉piya. Iyo, modobola a꞉ma꞉ me tabo kodakodalo nelawa꞉, mabu naimano kuba osiyodilole tanalate epo epetapi bilibilinomono kuba osiyodilole tanalo eba odoililo,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ya꞉su Kelisote na kawokawo kuba osiyodiloledawatamo wiya ikanamea꞉no nilakapo gito awokalimiya. Me mabuma꞉ Ya꞉sute kebe epo ebeno uwomua꞉ igilo laema꞉ deka꞉la꞉mioliya, modobola iba꞉te ebe nanitabokobi midia꞉ tetelo me wade tanalo niyatawaoma꞉na꞉, Ya꞉sute ibi nilakapoilamelo nemakopelena iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo magumune ebetamo nanitabolo kolobila꞉oma꞉, ebete na Poloko keba kunu kemakopelenenamile eba kunu.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ebema꞉ kalakala kawonomola! Godoko ebe uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Elawodawala, ega꞉walo ebete a꞉ka꞉enamene, ega꞉walo a me opo epate ebe balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, ega꞉walo ebe kapiyanomo Godotela, idi puliyanomola. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo epate ebe unamo eba adipatenalo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo ebe nanitabonomola, taula!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ na ubila me leta magumulo kapiyakapiya tanaloma꞉ a꞉ma꞉ kawiya anama꞉, a꞉ma꞉le me tabamo ka꞉tuduwataema꞉. Nanitabola, Godokono wokopiate ebeno Uliyanano elawamo kebe wadewade tanalate a꞉ma꞉godone kemaimioma꞉ tabo dopamo da꞉kiyawaiya, me tetelo ibino nani tabono tanalate naimano tabago kapiyama꞉ eda꞉te a꞉ma꞉ nanitabolo kowalubima꞉ta. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ebe walubi tabono tanalo bilibilinomo kodakodalo nowatila꞉mota꞉niye, elawo dubute gowela inamabu keba kunu kowatila꞉mota꞉nanakole eba kunu,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba utinalo, a꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉ kuba da꞉pesonomo idi ako-osiyodilala꞉.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Iyo, Aimaneyasiko ega꞉walo A꞉lesandako ibi netewapi ebakopila, ebe mabuma꞉ nale ibi nanitabokobi midipino taneba magumune wagailite Saitanakono koto magumamo gito alomimo, iba꞉te ibino kuba wiya eba lawelo wade woki ma kunu kelaema꞉, iba꞉te Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo walo a꞉kegelanakoma꞉na꞉.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.