1 Timóteo 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ebe Polotela. A nanitabokobi midipiate pokono pe tanaloma꞉ olowiolo demakopelenama꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila, iyo, ebe ega꞉walo aimano Igilo Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na ananiya ebe woko kosiyodilonama꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 O Timoti, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano nani guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya opamo toma꞉ eba olosiyodilutalo a꞉ma꞉ kebe tabo kanatiama ebe atu tabo kanamata, ma kunu a꞉ma꞉ Epesese kawo duliyomololo eba okolinalo, nanitabokobi midipi magumulo piyate iyaiya a꞉da꞉ tabo diyatulamenaka, modobola a꞉ma꞉ ibi kawiya eba analelo nodiyoboliye.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Modobola a꞉ma꞉ talena iba꞉tamo niyatilamiye iba꞉te ewonino iyaiya iyatulame oi ega꞉walo ewonino mailono iyaiya tanalo akoiyatulamenakala꞉, mabu ebakobako daedale tanalate ibi magumulo apaminateui tanalo eba wadipalatelelo, iba꞉te Godokono gabo ebo kanaetoamidama꞉na꞉. Nanitabola, ale ebeno gabo aimano nanitabokobi midi kapiyado biyatawaonakoma꞉, wiyasiya ale me opo epono iyaiya ewonino iyatulame tanaloma꞉ tabo gela magumudo nanitabo tanalo a꞉kuima꞉.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ebema꞉ nale a꞉ma꞉ me tabo nanamata, mabu na ubila daleya꞉ tepo magumuno kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo okoli tanalono mulo wokino tanalo ega꞉walo tuputupu nanitabokobi midi tanalonomo, ebe tanalate a꞉imano sosi epagodolo eba pola꞉nalo ebe iyaiya tanalo magumune nilakapo kimalagidilo tanalote bemaiganakomene.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Wiyasiya numa꞉, nanitabokobi midipi epetapiate daedale taboma꞉ apaminateui tanalodo me wadewade tanalone gito eleoiya.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ebema꞉ me tetelo iba꞉te ibino ubi niyatina, Godote Mosesedo epatamo dikalamiya ebe Totomu Tabo iyatulamepima꞉ keda꞉onama꞉, wiyasiya ibi modoboa꞉ mabu Godokono iyaiya tabono magumu tanalo ibi iyatawa꞉, iyo, iba꞉te tabo tolea꞉no kiyawaonaka wiyasiya Godokono nanitabo tanalo kumina꞉.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A iyatawala, kebe tetelo ale nanitabo gabodo Godokono Totomu Tabo diyatulaema꞉ ebe tanalote olowiopino wade walubi tanaloma꞉ keda꞉mene.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Wiyasiya numa꞉, Godote ebeno Totomu Tabo me opono tuputupupino tanaloma꞉ kikalamiya꞉, ao, ebete ebeno Totomu Tabono iyaiya tanalo kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ikalamiya iba꞉te ebeno nanitabo gabo kiyatawaoma꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godokono Totomu malagidilolea꞉pi ega꞉walo ebetamo tudila꞉oa꞉pi, ebe ololoma꞉ eda꞉oa꞉pi ega꞉walo ele gabo odidipi, ebeno pukala wakalamipi ega꞉walo ebe tolemea꞉pi, nabila menokobila anakapulamepi ega꞉walo epo epetapino igilo iyaililamepi, ebe kuba osiyodilolepi bilibilinomo iyatulaema꞉ Godote ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ebene piyate buwelemele pilo ega꞉walo kamiyale pilo dosiyodilolena, piyate dubu gabatamo ega꞉walo egege guda꞉tamo ilipo tanalo dosiyodilolena, piyate ibino mibomibo woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ epo epetapi pilolo duwatena, piyate gabamanino tanalo anagiyamida bailo ega꞉walo iyaiya tete epetapilo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaona, Godote atumu ebe kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya. Iyo, me opo epo bilibilinomo magumulo kebe lumagite Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapino iyatulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ebe lumagino tanaloma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalate ebema꞉ pola꞉na.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ebema꞉ numa꞉, Ya꞉suko waloma꞉tapino iyatulame tanalate ebeno Wade Alo Tabo magumune pemaimiona, ebe tabo ebe nale iyaiya epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉ Wadenomo Godote natamo dikanamiya me ebe tabola.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ebema꞉ natamo elawo dikanamiya nale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo gemo, mabu ebete na nanidawama꞉ gelo ebeno woko kosiyodilonama꞉ na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Nanitabola, dopamo tetelo nale ebeno tanaloma꞉ kubakuba tabo eba kiyawaolo kawo dowanomo magumulo kawokawo temeteme ebetamo ebo ikamenakimo. Wiyasiya ebe tetelo ebete iyatawiya, nale ebe nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ daedale wokilo ebakobako kuba tanalo dosiyodilolenakimo, ebema꞉ ebete kuba wiya natamo ikanamea꞉no ebeno nilakapo natamo gito awokalimiya.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Iyo, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno nilakapo natamo kawonomamo dadipaniya, ebe tetelo ebegodone demaigana ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo naimano tepo magumulo emaimiya.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ebema꞉ nale me nani tabonomo gemo, Ya꞉su Kelisote kuba osiyodilolepino igilo mula꞉lelaema꞉ me opamo a꞉piya. Iyo, modobola a꞉ma꞉ me tabo kodakodalo nelawa꞉, mabu naimano kuba osiyodilole tanalate epo epetapi bilibilinomono kuba osiyodilole tanalo eba odoililo,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ya꞉su Kelisote na kawokawo kuba osiyodiloledawatamo wiya ikanamea꞉no nilakapo gito awokalimiya. Me mabuma꞉ Ya꞉sute kebe epo ebeno uwomua꞉ igilo laema꞉ deka꞉la꞉mioliya, modobola iba꞉te ebe nanitabokobi midia꞉ tetelo me wade tanalo niyatawaoma꞉na꞉, Ya꞉sute ibi nilakapoilamelo nemakopelena iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo magumune ebetamo nanitabolo kolobila꞉oma꞉, ebete na Poloko keba kunu kemakopelenenamile eba kunu.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ebema꞉ kalakala kawonomola! Godoko ebe uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Elawodawala, ega꞉walo ebete a꞉ka꞉enamene, ega꞉walo a me opo epate ebe balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, ega꞉walo ebe kapiyanomo Godotela, idi puliyanomola. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo epate ebe unamo eba adipatenalo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo ebe nanitabonomola, taula!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ na ubila me leta magumulo kapiyakapiya tanaloma꞉ a꞉ma꞉ kawiya anama꞉, a꞉ma꞉le me tabamo ka꞉tuduwataema꞉. Nanitabola, Godokono wokopiate ebeno Uliyanano elawamo kebe wadewade tanalate a꞉ma꞉godone kemaimioma꞉ tabo dopamo da꞉kiyawaiya, me tetelo ibino nani tabono tanalate naimano tabago kapiyama꞉ eda꞉te a꞉ma꞉ nanitabolo kowalubima꞉ta. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ebe walubi tabono tanalo bilibilinomo kodakodalo nowatila꞉mota꞉niye, elawo dubute gowela inamabu keba kunu kowatila꞉mota꞉nanakole eba kunu,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba utinalo, a꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉ kuba da꞉pesonomo idi ako-osiyodilala꞉.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Iyo, Aimaneyasiko ega꞉walo A꞉lesandako ibi netewapi ebakopila, ebe mabuma꞉ nale ibi nanitabokobi midipino taneba magumune wagailite Saitanakono koto magumamo gito alomimo, iba꞉te ibino kuba wiya eba lawelo wade woki ma kunu kelaema꞉, iba꞉te Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo walo a꞉kegelanakoma꞉na꞉.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.