1 Timóteo 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ebe Polotela. A nanitabokobi midipiate pokono pe tanaloma꞉ olowiolo demakopelenama꞉, ebe Kawodawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebete ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila, iyo, ebe ega꞉walo aimano Igilo Mula꞉dawa Godoko iba꞉te na ananiya ebe woko kosiyodilonama꞉.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 O Timoti, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano nani guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo. Modobola Nabiwi Godoko ega꞉walo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo, ega꞉walo lumagitamo kuba wiya ikamea꞉ tanalo, ega꞉walo milo tanalo a꞉ma꞉tamo nikaema꞉ta.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nale dopamo Ma꞉sadoniya opamo toma꞉ eba olosiyodilutalo a꞉ma꞉ kebe tabo kanatiama ebe atu tabo kanamata, ma kunu a꞉ma꞉ Epesese kawo duliyomololo eba okolinalo, nanitabokobi midipi magumulo piyate iyaiya a꞉da꞉ tabo diyatulamenaka, modobola a꞉ma꞉ ibi kawiya eba analelo nodiyoboliye.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Modobola a꞉ma꞉ talena iba꞉tamo niyatilamiye iba꞉te ewonino iyaiya iyatulame oi ega꞉walo ewonino mailono iyaiya tanalo akoiyatulamenakala꞉, mabu ebakobako daedale tanalate ibi magumulo apaminateui tanalo eba wadipalatelelo, iba꞉te Godokono gabo ebo kanaetoamidama꞉na꞉. Nanitabola, ale ebeno gabo aimano nanitabokobi midi kapiyado biyatawaonakoma꞉, wiyasiya ale me opo epono iyaiya ewonino iyatulame tanaloma꞉ tabo gela magumudo nanitabo tanalo a꞉kuima꞉.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ebema꞉ nale a꞉ma꞉ me tabo nanamata, mabu na ubila daleya꞉ tepo magumuno kimalagidilo tanalo ega꞉walo milo okoli tanalono mulo wokino tanalo ega꞉walo tuputupu nanitabokobi midi tanalonomo, ebe tanalate a꞉imano sosi epagodolo eba pola꞉nalo ebe iyaiya tanalo magumune nilakapo kimalagidilo tanalote bemaiganakomene.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Wiyasiya numa꞉, nanitabokobi midipi epetapiate daedale taboma꞉ apaminateui tanalodo me wadewade tanalone gito eleoiya.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ebema꞉ me tetelo iba꞉te ibino ubi niyatina, Godote Mosesedo epatamo dikalamiya ebe Totomu Tabo iyatulamepima꞉ keda꞉onama꞉, wiyasiya ibi modoboa꞉ mabu Godokono iyaiya tabono magumu tanalo ibi iyatawa꞉, iyo, iba꞉te tabo tolea꞉no kiyawaonaka wiyasiya Godokono nanitabo tanalo kumina꞉.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 A iyatawala, kebe tetelo ale nanitabo gabodo Godokono Totomu Tabo diyatulaema꞉ ebe tanalote olowiopino wade walubi tanaloma꞉ keda꞉mene.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Wiyasiya numa꞉, Godote ebeno Totomu Tabo me opono tuputupupino tanaloma꞉ kikalamiya꞉, ao, ebete ebeno Totomu Tabono iyaiya tanalo kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ikalamiya iba꞉te ebeno nanitabo gabo kiyatawaoma꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godokono Totomu malagidilolea꞉pi ega꞉walo ebetamo tudila꞉oa꞉pi, ebe ololoma꞉ eda꞉oa꞉pi ega꞉walo ele gabo odidipi, ebeno pukala wakalamipi ega꞉walo ebe tolemea꞉pi, nabila menokobila anakapulamepi ega꞉walo epo epetapino igilo iyaililamepi, ebe kuba osiyodilolepi bilibilinomo iyatulaema꞉ Godote ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ebene piyate buwelemele pilo ega꞉walo kamiyale pilo dosiyodilolena, piyate dubu gabatamo ega꞉walo egege guda꞉tamo ilipo tanalo dosiyodilolena, piyate ibino mibomibo woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ epo epetapi pilolo duwatena, piyate gabamanino tanalo anagiyamida bailo ega꞉walo iyaiya tete epetapilo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaona, Godote atumu ebe kuba osiyodilolepino tanaloma꞉ ebeno Totomu Tabo ebema꞉ ikalamiya. Iyo, me opo epo bilibilinomo magumulo kebe lumagite Ya꞉sukono dopo waloma꞉tapino iyatulame tabo kapiyanomo dadikamidalemene, ebe lumagino tanaloma꞉ Godokono Totomu Tabono tanalate ebema꞉ pola꞉na.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ebema꞉ numa꞉, Ya꞉suko waloma꞉tapino iyatulame tanalate ebeno Wade Alo Tabo magumune pemaimiona, ebe tabo ebe nale iyaiya epatamo ka꞉kiyawaonakoma꞉ Wadenomo Godote natamo dikanamiya me ebe tabola.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ebema꞉ natamo elawo dikanamiya nale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisotamo kalakala tabo gemo, mabu ebete na nanidawama꞉ gelo ebeno woko kosiyodilonama꞉ na ebema꞉ ka꞉na꞉miya.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nanitabola, dopamo tetelo nale ebeno tanaloma꞉ kubakuba tabo eba kiyawaolo kawo dowanomo magumulo kawokawo temeteme ebetamo ebo ikamenakimo. Wiyasiya ebe tetelo ebete iyatawiya, nale ebe nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ daedale wokilo ebakobako kuba tanalo dosiyodilolenakimo, ebema꞉ ebete kuba wiya natamo ikanamea꞉no ebeno nilakapo natamo gito awokalimiya.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Iyo, aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisote ebeno nilakapo natamo kawonomamo dadipaniya, ebe tetelo ebegodone demaigana ebe nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo naimano tepo magumulo emaimiya.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ebema꞉ nale me nani tabonomo gemo, Ya꞉su Kelisote kuba osiyodilolepino igilo mula꞉lelaema꞉ me opamo a꞉piya. Iyo, modobola a꞉ma꞉ me tabo kodakodalo nelawa꞉, mabu naimano kuba osiyodilole tanalate epo epetapi bilibilinomono kuba osiyodilole tanalo eba odoililo,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ya꞉su Kelisote na kawokawo kuba osiyodiloledawatamo wiya ikanamea꞉no nilakapo gito awokalimiya. Me mabuma꞉ Ya꞉sute kebe epo ebeno uwomua꞉ igilo laema꞉ deka꞉la꞉mioliya, modobola iba꞉te ebe nanitabokobi midia꞉ tetelo me wade tanalo niyatawaoma꞉na꞉, Ya꞉sute ibi nilakapoilamelo nemakopelena iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo magumune ebetamo nanitabolo kolobila꞉oma꞉, ebete na Poloko keba kunu kemakopelenenamile eba kunu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ebema꞉ kalakala kawonomola! Godoko ebe uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Elawodawala, ega꞉walo ebete a꞉ka꞉enamene, ega꞉walo a me opo epate ebe balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, ega꞉walo ebe kapiyanomo Godotela, idi puliyanomola. Ebema꞉ modobola uwomua꞉ tetelo epate ebe unamo eba adipatenalo amama tanalote ebegodolo nitanamene! Me tabo ebe nanitabonomola, taula!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midi magumulo naimano guduma꞉ eda꞉nata, ebema꞉ na ubila me leta magumulo kapiyakapiya tanaloma꞉ a꞉ma꞉ kawiya anama꞉, a꞉ma꞉le me tabamo ka꞉tuduwataema꞉. Nanitabola, Godokono wokopiate ebeno Uliyanano elawamo kebe wadewade tanalate a꞉ma꞉godone kemaimioma꞉ tabo dopamo da꞉kiyawaiya, me tetelo ibino nani tabono tanalate naimano tabago kapiyama꞉ eda꞉te a꞉ma꞉ nanitabolo kowalubima꞉ta. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ ebe walubi tabono tanalo bilibilinomo kodakodalo nowatila꞉mota꞉niye, elawo dubute gowela inamabu keba kunu kowatila꞉mota꞉nanakole eba kunu,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba utinalo, a꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalate wadenomamo ka꞉pola꞉nama꞉ kuba da꞉pesonomo idi ako-osiyodilala꞉.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Iyo, Aimaneyasiko ega꞉walo A꞉lesandako ibi netewapi ebakopila, ebe mabuma꞉ nale ibi nanitabokobi midipino taneba magumune wagailite Saitanakono koto magumamo gito alomimo, iba꞉te ibino kuba wiya eba lawelo wade woki ma kunu kelaema꞉, iba꞉te Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo walo a꞉kegelanakoma꞉na꞉.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.