1 Pedro 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanitabola, Kelisote me opolo eba okolinalo ebeno apa꞉mo kawokawo temeteme iyatawanaki, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano temeteme magumulo ebeno wade walubi woki atumu kodakodalo nelawiyala꞉, gowelaodawate ebeno igilo mula꞉ma꞉ gili kilibi keba kunu kelawenakole eba kunu. Numa꞉la꞉, potele ebeno nanitabokobi midi mabuma꞉ ebeno apa꞉mo temeteme duwatenako, ebe lumagite tagala okoli tanalono kuba osiyodilole tanalamo walo a꞉ka꞉tuduwatanakomene,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 iyo, ebete ebeno a꞉e uwomuamo eba nemaigalo Godokono ubi tanalamo ba꞉tuduwatanakomene, ebeno kateneno ubi tanalamoa꞉.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nanitabola, nanitabokobi midia꞉piate kebe kubakuba tanalo dosiyodilolenaka, la꞉ epetapi ulama bilibilinomolo ebe atu tanalo kosiyodilolenakimata. Iyo, dopamo la꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo eba tudila꞉olo buwelemele pilo tanalo, ega꞉walo gamoda nio magumulo daedalema꞉ eda꞉o tanalo, ega꞉walo iyaiya ilipo soliyomu magumulo ilukulio tanalo, me tanalate la꞉ magumulo kawokawonomoma꞉ eda꞉onamiya, ega꞉walo la꞉ Godokono kawo totomu tabo idi adikanala꞉wete ida꞉da꞉li amamalatelenaimata. Wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉ ebe kubakuba osiyodilole tanalo a꞉miyapiyamata,
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 iyo, me tetelo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago ebako kawokawo kuba ega꞉walo daedale wokino iyaiya tanalo kosiyodilola꞉wena꞉, ebema꞉ iba꞉te la꞉ mabuma꞉ kawonomamo la꞉wa꞉ote la꞉ ebo malogolenakota.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ebema꞉ nanitabola, Godokono Kawo Egelalo iba꞉te ebeno ololo apulo da꞉nutitatama꞉na꞉, ebete ibino iyaiya kuba osiyodilole mabuma꞉ iba꞉tamo wiya eba ikalamelo ebe odiyoboma꞉ iba꞉te tabo idi gelama꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉na꞉. Iyo, ebe Elawodawate iyalo olosiyodilote bokolina, me opolo dopamo dilukulionamiya ega꞉walo ka꞉lo tetelo dilukuliona ebe epo bilibilinomono osiyodilole tanalo anagilamelelamete iba꞉tamo modobo wiya kikalamolemene.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Numa꞉la꞉, me ebe mabuma꞉ Ya꞉sukono Wade Tabote a꞉elaopiatamo demaigiya. Iyo, iba꞉te me opolo eba ilukulinalo ibino apa꞉mo dosiyodilolenakiya ebe kuba mabuma꞉ Godote iba꞉tamo a꞉e wiya ikalamete, ebene ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, ebe a꞉elaopino uliyanate Wade Tabo olowio magumulo oli igilo uwatete Godokono ubi tanalamo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ba꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Numa꞉la꞉, tete tatalila me opono tanalo bilibilinomate kolopoligoma꞉na꞉, ebema꞉ modobola la꞉ tepo kodakodailama꞉wete ebe tanalote pema꞉ olowiolo nilukuliniyala꞉, mabu me gabodo la꞉ Godotamo towetowe tabo gela magumulo elawonomoma꞉ keda꞉omamota.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo me tanalo kawo tanalonomola. Modobola la꞉imano ilukuli magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilonala꞉, mabu kebe tetelo la꞉ nilakapo magumulo dilukula꞉wenama, ebe tetelo idite idino kuba osiyodilole tanalo kawonomamo malagidilolemea꞉no samamo kegebolemamota.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ega꞉walo modobola la꞉ ubia꞉ tabo gela꞉no epetapiate epetapi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo nowalubiuinakiyala꞉.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote nilakapolo nanitabokobi midipi bilibilinomatamo ebeno iyaiya elawo ikalamoliya iba꞉te ebeno woko kosiyodilolenama꞉, ebema꞉ nanitabokobi mididawa, ebete a꞉ma꞉tamo kebe iyanomo elawo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe elawamo epo epetapi wadenomamo nowalubilinakiye.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ma kunu Godote kebe lumagitamo elawo dikamiya ebeno tabo ka꞉kiyawaonama꞉, modobola ebete nanitabolo na꞉kiyawonakomene, ega꞉walo Godote potamo elawo dikamiya epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo ibi kowalubilinama꞉, modobola ebete ebe elawamo ebako epo wadenomamo nowalubilinakomene. Me gabodo la꞉ nanitabokobi midipino osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo epetapiate Ya꞉su Kelisokono mailo eba adipatelo Godoko ebo kowalogoma꞉na꞉.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, la꞉ temeteme magumulo dilukuliawenama akola꞉wa꞉oala꞉, mabu temeteme tanalate Godokono epatamo da꞉pemaimionaka ebe tanalo ebe oli tanaloa꞉.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Iyo, la꞉imano temeteme magumulo modobola la꞉ nekalakalala꞉, mabu la꞉le kebako iyaiya temeteme duwata꞉wenakoma Kelisote dopamo ebako atu temeteme a꞉kuwatenaki. Nanitabola, walone ebete ebeno elawo alonomago dapawokalamene, ebe tetelo la꞉ kawonomamo kekalakalaomamota.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ebema꞉ epetapiate me tetelo la꞉imano Kelisoko waloma꞉ta mabuma꞉ la꞉ demalogoletamene, la꞉ nekalakalaiyala꞉ mabu ibino malogole tanalote me tanalo awokalimina, Godokono pukuilame Uliyanate la꞉ magumulo wade woko osiyodilona.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nanitabola, lumagi idite lumagi idi gito danakapuimene, ega꞉walo idite idino inamabu pilolo delaemene, ega꞉walo idite gabamanino totomu idi dadikanalemene, ega꞉walo idite ebeno pata꞉ magumulo epetapiatamo mibomibo gito dikalaemene, modobola ebako kuba osiyodilo lumagite wiya eba lawelo temeteme niyatawamene. Numa꞉la꞉, Godoko ubia꞉nola la꞉ nanitabokobi midipi magumulo idite ebako kuba osiyodilo tanalodo temeteme wiya laema꞉,
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 wiyasiya nanitabokobi mididawate Kelisoko waloma꞉ta mabuma꞉ temeteme delaemene, ebe tanalo ebe wade tanalola, ebe akoilipala꞉. Iyo, lumagite Kelisokono mailo mabuma꞉ temeteme magumulo da꞉lutamene, modobola ebete kalakala Godotamo unamo nadipatemene!
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Nanitabola, me opo epono tanalo anagilamelelame tete ebe a꞉pe. Ebe tetelo Godote a nanitabokobi midipino osiyodilole tanalo dopamo anagilameleamete atamo modobo wiya kikaeaemene, ebene walone ebete ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉pino kuba osiyodilole tanalo eba anagilamelelamelo wiya kawonomo iba꞉tamo atumu ebo ka꞉kikalaemene. Ebe tetelo ibino temeteme beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Me mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ebema꞉ la꞉ piyate Godokono ubilo temeteme magumulo dilukuliawenama, modobola la꞉ tuputupu tanalo eba osiyodilolelo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano igilo Godotamo nanitabolo nikameonakiyala꞉. Ebe la꞉ wadenomamo dosiyodiloletiyala ebe Elawodawala, ega꞉walo ebete la꞉ kowalubilitama꞉ kebe tanalo osiyodiloma꞉ dopamo degiya, walone ebete ebe tanalo nanitabonomolo kosiyodilomene.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.