1 Pedro 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanitabola, Kelisote me opolo eba okolinalo ebeno apa꞉mo kawokawo temeteme iyatawanaki, ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano temeteme magumulo ebeno wade walubi woki atumu kodakodalo nelawiyala꞉, gowelaodawate ebeno igilo mula꞉ma꞉ gili kilibi keba kunu kelawenakole eba kunu. Numa꞉la꞉, potele ebeno nanitabokobi midi mabuma꞉ ebeno apa꞉mo temeteme duwatenako, ebe lumagite tagala okoli tanalono kuba osiyodilole tanalamo walo a꞉ka꞉tuduwatanakomene,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 iyo, ebete ebeno a꞉e uwomuamo eba nemaigalo Godokono ubi tanalamo ba꞉tuduwatanakomene, ebeno kateneno ubi tanalamoa꞉.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Nanitabola, nanitabokobi midia꞉piate kebe kubakuba tanalo dosiyodilolenaka, la꞉ epetapi ulama bilibilinomolo ebe atu tanalo kosiyodilolenakimata. Iyo, dopamo la꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo eba tudila꞉olo buwelemele pilo tanalo, ega꞉walo gamoda nio magumulo daedalema꞉ eda꞉o tanalo, ega꞉walo iyaiya ilipo soliyomu magumulo ilukulio tanalo, me tanalate la꞉ magumulo kawokawonomoma꞉ eda꞉onamiya, ega꞉walo la꞉ Godokono kawo totomu tabo idi adikanala꞉wete ida꞉da꞉li amamalatelenaimata. Wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉ ebe kubakuba osiyodilole tanalo a꞉miyapiyamata,
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 iyo, me tetelo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago ebako kawokawo kuba ega꞉walo daedale wokino iyaiya tanalo kosiyodilola꞉wena꞉, ebema꞉ iba꞉te la꞉ mabuma꞉ kawonomamo la꞉wa꞉ote la꞉ ebo malogolenakota.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ebema꞉ nanitabola, Godokono Kawo Egelalo iba꞉te ebeno ololo apulo da꞉nutitatama꞉na꞉, ebete ibino iyaiya kuba osiyodilole mabuma꞉ iba꞉tamo wiya eba ikalamelo ebe odiyoboma꞉ iba꞉te tabo idi gelama꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉na꞉. Iyo, ebe Elawodawate iyalo olosiyodilote bokolina, me opolo dopamo dilukulionamiya ega꞉walo ka꞉lo tetelo dilukuliona ebe epo bilibilinomono osiyodilole tanalo anagilamelelamete iba꞉tamo modobo wiya kikalamolemene.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Numa꞉la꞉, me ebe mabuma꞉ Ya꞉sukono Wade Tabote a꞉elaopiatamo demaigiya. Iyo, iba꞉te me opolo eba ilukulinalo ibino apa꞉mo dosiyodilolenakiya ebe kuba mabuma꞉ Godote iba꞉tamo a꞉e wiya ikalamete, ebene ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, ebe a꞉elaopino uliyanate Wade Tabo olowio magumulo oli igilo uwatete Godokono ubi tanalamo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ba꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Numa꞉la꞉, tete tatalila me opono tanalo bilibilinomate kolopoligoma꞉na꞉, ebema꞉ modobola la꞉ tepo kodakodailama꞉wete ebe tanalote pema꞉ olowiolo nilukuliniyala꞉, mabu me gabodo la꞉ Godotamo towetowe tabo gela magumulo elawonomoma꞉ keda꞉omamota.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo me tanalo kawo tanalonomola. Modobola la꞉imano ilukuli magumulo idite idi nilakapolo nemalagidilonala꞉, mabu kebe tetelo la꞉ nilakapo magumulo dilukula꞉wenama, ebe tetelo idite idino kuba osiyodilole tanalo kawonomamo malagidilolemea꞉no samamo kegebolemamota.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ega꞉walo modobola la꞉ ubia꞉ tabo gela꞉no epetapiate epetapi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo nowalubiuinakiyala꞉.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote nilakapolo nanitabokobi midipi bilibilinomatamo ebeno iyaiya elawo ikalamoliya iba꞉te ebeno woko kosiyodilolenama꞉, ebema꞉ nanitabokobi mididawa, ebete a꞉ma꞉tamo kebe iyanomo elawo kikametiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe elawamo epo epetapi wadenomamo nowalubilinakiye.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ma kunu Godote kebe lumagitamo elawo dikamiya ebeno tabo ka꞉kiyawaonama꞉, modobola ebete nanitabolo na꞉kiyawonakomene, ega꞉walo Godote potamo elawo dikamiya epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo ibi kowalubilinama꞉, modobola ebete ebe elawamo ebako epo wadenomamo nowalubilinakomene. Me gabodo la꞉ nanitabokobi midipino osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo epetapiate Ya꞉su Kelisokono mailo eba adipatelo Godoko ebo kowalogoma꞉na꞉.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, la꞉ temeteme magumulo dilukuliawenama akola꞉wa꞉oala꞉, mabu temeteme tanalate Godokono epatamo da꞉pemaimionaka ebe tanalo ebe oli tanaloa꞉.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Iyo, la꞉imano temeteme magumulo modobola la꞉ nekalakalala꞉, mabu la꞉le kebako iyaiya temeteme duwata꞉wenakoma Kelisote dopamo ebako atu temeteme a꞉kuwatenaki. Nanitabola, walone ebete ebeno elawo alonomago dapawokalamene, ebe tetelo la꞉ kawonomamo kekalakalaomamota.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ebema꞉ epetapiate me tetelo la꞉imano Kelisoko waloma꞉ta mabuma꞉ la꞉ demalogoletamene, la꞉ nekalakalaiyala꞉ mabu ibino malogole tanalote me tanalo awokalimina, Godokono pukuilame Uliyanate la꞉ magumulo wade woko osiyodilona.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Nanitabola, lumagi idite lumagi idi gito danakapuimene, ega꞉walo idite idino inamabu pilolo delaemene, ega꞉walo idite gabamanino totomu idi dadikanalemene, ega꞉walo idite ebeno pata꞉ magumulo epetapiatamo mibomibo gito dikalaemene, modobola ebako kuba osiyodilo lumagite wiya eba lawelo temeteme niyatawamene. Numa꞉la꞉, Godoko ubia꞉nola la꞉ nanitabokobi midipi magumulo idite ebako kuba osiyodilo tanalodo temeteme wiya laema꞉,
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 wiyasiya nanitabokobi mididawate Kelisoko waloma꞉ta mabuma꞉ temeteme delaemene, ebe tanalo ebe wade tanalola, ebe akoilipala꞉. Iyo, lumagite Kelisokono mailo mabuma꞉ temeteme magumulo da꞉lutamene, modobola ebete kalakala Godotamo unamo nadipatemene!
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Nanitabola, me opo epono tanalo anagilamelelame tete ebe a꞉pe. Ebe tetelo Godote a nanitabokobi midipino osiyodilole tanalo dopamo anagilameleamete atamo modobo wiya kikaeaemene, ebene walone ebete ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉pino kuba osiyodilole tanalo eba anagilamelelamelo wiya kawonomo iba꞉tamo atumu ebo ka꞉kikalaemene. Ebe tetelo ibino temeteme beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Me mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ebema꞉ la꞉ piyate Godokono ubilo temeteme magumulo dilukuliawenama, modobola la꞉ tuputupu tanalo eba osiyodilolelo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano igilo Godotamo nanitabolo nikameonakiyala꞉. Ebe la꞉ wadenomamo dosiyodiloletiyala ebe Elawodawala, ega꞉walo ebete la꞉ kowalubilitama꞉ kebe tanalo osiyodiloma꞉ dopamo degiya, walone ebete ebe tanalo nanitabonomolo kosiyodilomene.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.