1 Pedro 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebema꞉ kamiyala꞉la꞉, nale wokopi ibino namutupiatamo tudila꞉oma꞉ keba kunu kanalemo, modobola la꞉ atumu la꞉imano awiatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Diyala, ibi magumulo epetapiate Ya꞉sukono Wade Tabo nanitabokobi ka꞉midina꞉, wiyasiya la꞉le ebeno Nani Tabono tanalo idi iba꞉tamo gela꞉no, la꞉imano wadewade osiyodilole tanalate ibi nanitabo gabo ebo kiyatulaema꞉na꞉ iba꞉te atumu nanitabokobi midipima꞉ keda꞉oma꞉.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Ebema꞉ la꞉imano osiyodilole magumulo daleya wokino tanalo idite itana꞉no, la꞉le Godoko la꞉imano wokino tanalamo dowalogawenama, modobola iba꞉te ebe netewa tanalo la꞉imano ilukuli magumulo wadenomamo nulamenama꞉na꞉.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ega꞉walo modobola la꞉ la꞉imano unu tama wadekobi midili tanaloma꞉ kawonomamo akomalagidilonala꞉. Ma kunu la꞉imano eke wadekobi midili tanalo, ega꞉walo wiya kawokawonomo tulukaula pupuli tanalo, ega꞉walo galono sepisepi pupuli tanalo, ega꞉walo wadewade kaliku pupuli tanalo, ebe tanalo bilibilinomo ebe kawokawo tanaloa꞉.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Wiyasiya numa꞉la꞉, kawo tanalo ebe tepo magumu wadekobi midili tanalola, mabu kebe kamiyalete ebeno tepo magumu wadekobi da꞉midimene, ebe wade tanalote ebegodolo a꞉kolopoligomene, iyo, ebako wade milo okoli tanalote ebegodolo eba itanalo, Godote ebe tanalo umite wadenoma꞉ kegemene.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ebema꞉ modobola la꞉le iyalo tetelo tuputupulo dilukulionamiya ebe kamiyaleno ilukuli tanalo nemalagidilala꞉. Iba꞉te Godoko nanitabokobi eba midinalo ibino awiatamo tudila꞉o tanalodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino tepo magumu wadewadenonomoma꞉ ebo midilinakiya,
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 iyo, ma kunu Selate ebeno awi A꞉ibalayamatamo wadenomamo tuduwatalo ebe ebeno wade watodawama꞉ ka꞉minaki. Ebema꞉ la꞉le Selako eba ibamitinalo la꞉imano awi tolelamea꞉no iba꞉tamo wadewade tanalo dosiyodilola꞉wenakoma, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉ ebeno buwelemele gudima꞉ beda꞉onamata.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ega꞉walo nanitabokobi midipi dubala꞉, la꞉ atumu la꞉imano kamiyala꞉go milolo eba ilukulinalo wadewade wokino tanalago ibi nowalubilinakiyala꞉, mabu la꞉imano elawote ibino elawo nodoilina. Iyo, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo la꞉imano kamiyale unamo nowadipalatelenakiyala꞉, mabu Godote epatamo nilakapolo dikalamena iba꞉te ebe uwomua꞉ igilo la꞉go kapimiya kelaema꞉na꞉. Nanitabola, la꞉ ma kunu dowagela꞉ema, Godote la꞉imano towetowe tabo olowioma꞉ tanalo idite gigiyu a꞉kemopimene.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipino ilukuli tanaloma꞉, na Pitate uwomu tabo ma kunu gemo. Modobola la꞉ bilibilinomate woki kapiyama꞉ eda꞉wete milolo nilukulinala꞉, ma kunu amama tanalote la꞉tamo akopa꞉la꞉, ega꞉walo la꞉ nanitabokobi midipi nilakapolo eba malagidilolenalo, ibino temeteme tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumu akokodakodailama꞉la꞉.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ebene lumagi idite a꞉ma꞉tamo kuba dosiyodilomene, a꞉ma꞉ ebeno kubama꞉ akowiyala꞉, ega꞉walo ebete a꞉ma꞉tamo malato tabo degemene, a꞉ma꞉ ebeno malato tabo wiya꞉no wiyasiya ebe mabuma꞉ Godoko naniye ebete ebe wadenomamo kowalubinama꞉. Nanitabola, Godote ebeno nilakapo a꞉ma꞉do awokalima꞉ a꞉ma꞉ iyalo eka꞉miyata, mabu ebe gabodo ebeno wade walubi tanalote a꞉ma꞉tamo atumu ba꞉ka꞉penakomene.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Me mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ega꞉walo modobola ebete kuba osiyodilole magumune olobigate
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Nanitabola, piyate eba kunu tuputupupima꞉ deda꞉ona,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ebema꞉ a꞉ma꞉le wadewade tanalo osiyodilolema꞉ elawonomoma꞉ deda꞉emene, ebe tetelo lumagi idite ubi a꞉kiyatimene a꞉ma꞉ kubaima꞉.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Wiyasiya diyala, tete idilo a꞉ma꞉ wade tanalo eba osiyodilolo epetapiate temeteme a꞉ma꞉tamo da꞉bikametamene, ebene ebe temeteme magumulo iba꞉tamo akotoletola꞉la꞉ ega꞉walo woki bilibilima꞉ akoeda꞉la꞉, wiyasiya a꞉ma꞉ kawonomamo nekalakaliye!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Iyo, a꞉ma꞉ a꞉imano tepo magumulo Kelisoko kapiya tolemelo ebe unamo eba adipatelo Kawodawama꞉ neka꞉minakiye, ega꞉walo modobola a꞉ma꞉ ma kunu nolosiyodilonakiye, kebe tetelo Kelisoko iyatawa꞉ lumagite a꞉imano nanitabokobi midi tanaloma꞉ a꞉ma꞉ danatamene, a꞉ma꞉ ebe tanalono magumu ebe wadenomamo ebo kiyatuima꞉ta.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ebene a꞉ma꞉ a꞉imano tanalo ebetamo dawokalima꞉emene, modobola a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ opamo iyatilo a꞉imano kimalagidilamo ebe eba adipatelo gelebadi gabodo ebe nowalubiye. Nanitabola, a꞉ma꞉le a꞉imano osiyodilole magumulo Kelisokono tuputupudawama꞉ eba eda꞉nalo a꞉imano tepo magumuno mulo wokino tanalamo da꞉tuduwatawenakomene, piyate a꞉imano Kelisoko waloma꞉ta mabuma꞉ a꞉ma꞉ malogolo kuba tabo da꞉kiyawaona, walone iba꞉te a꞉imano wade okoli tanalo eba malagidilolo ilipo ebo kelaema꞉na꞉.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉ma꞉ numa꞉. Godote ubi diyatimene, a꞉ma꞉le wade osiyodilo tanalo idi mabuma꞉ temeteme delawa꞉emene, kuba꞉, ebe wade tanalola, mabu ebako temeteme magumulo Godokono kalakalate a꞉ma꞉tamo kitanamene, wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉ kuba osiyodilo magumulo temeteme delawa꞉emene ebete a꞉ma꞉tamo a꞉kekalakalamene.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ebema꞉ modobola la꞉ Kelisokono tanalo nemalagidilala꞉. Ebe tuputupudawanomola, wiyasiya ebete me opo epono kuba osiyodilole tanalo bilibilinomoma꞉ kawokawo temeteme uwatete ebo a꞉iya, me gabodo ebete a Godotamo emagaeiya ale ebeno wadewade namutupima꞉ keda꞉onama꞉. Numa꞉la꞉, epate Ya꞉suko danakapumiya ebe tetelo ebeno katene apeno igilote gito olopoligiya, wiyasiya Godote a꞉e magumune ebe dadipatiya ebete uwomua꞉ igilo ape ebo kelawiya, iyo, ebete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo walo a꞉ka꞉enamene.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote ebe igilamo adipatea꞉no dopamo Ya꞉sute Saitanakono idoko moto guamo tote Godokono tabo ebo na꞉kiyawaiya.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ebolo piyate ebeno tabo dolowiya, ibi me opolo Godotamo tudila꞉oa꞉noma꞉ deda꞉onamiya ebe kuba osiyodilolepino a꞉elao uliyanala, iyo, Nowate kawo penomo dosiyodiliya Godote wade tete iba꞉tamo ebo ikalamiya, wiyasiya iba꞉te ebeno tabo kolowiya꞉. Ebe mabuma꞉ ulama obote dodoliya ebe tetelo me opo epo magumulo kapiyakapiyate Nowakono pe guamo nopila꞉iya, iyo, a꞉iti eponomate obo magumune ibino igilo mula꞉ tanalo eba lawelo epetapi bilibilinomate gito a꞉elaiya. Nowakono kawonomo pela|alt="Ark floating, a few mountains" src="CO00630B.TIF" size="span" loc="1/3 of page in middle" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ebema꞉ Nowako tetelo demaigiya ebe ulama obo ebe uli tanalola. Iyo, ka꞉lo nanitabokobi midipino obamo waduba꞉midaole tanalo ebe ibino igilo mula꞉ gabola, wiyasiya ebe osiyodilo magumulo obote lumagino tepo magumu a꞉kukulaemene, ao, obote unu tamano daleya kapiya kukulamene. Ebema꞉ igilo mula꞉ tanalo keba kunula꞉ka꞉? Lumagite obamo aduba꞉mida tanalo lawe tetelo ebeno tepo magumuno mulo wokino tanalamo tuduwatalo Godotamo nanitabolo ma kunu degemene, ebete ebeno okoli magumulo iyaiya tuputupu tanalo kapiya kosiyodilolenama꞉, ebe tanalodo ebete igilo mula꞉ tanalo kelaemene, mabu Ya꞉su Kelisote ebeno igilo ebako lumagitamo ikaema꞉ a꞉e magumune walo a꞉kemaigiya.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nanitabola, ebe Igilodawano elawo kawonomola. Ebete Unu Duliyomolamo walo ka꞉nodolote ebolo Godokono tumudi apuamo da꞉nokoliya, ebe tetene wagilimite me teta꞉mo pemaiga nopopi bilibilinomate, Godokono nopopi ega꞉walo Saitanakono nopopi, elawoelawonomo nopopi ega꞉walo elawoelawodopo nopopi, ibi bilibilinomate Ya꞉sukono ubi tanalamo ba꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.