1 Pedro 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Me mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kuba bilibilinomo iyabaiamo nalomala꞉, ma kunu a꞉da꞉ tabo akokiyawaonakala꞉, ega꞉walo mena netewa tanalo na꞉miyapala꞉, ega꞉walo epetapino inamabuma꞉ akodowaonakala꞉, ega꞉walo epono mailo kubailame talenala.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 La꞉ wiyasiya a꞉lia꞉li gudimu eba eda꞉olo Godokono Uliyanano wade nono nioma꞉ la꞉ la꞉imano ubi tanalo kawonomamo niyatinala꞉, iyo, eba kunu la꞉ la꞉imano igilo mula꞉ tanalo nanitabolo laema꞉ nanitabokobi midi magumulo kapepeomamota.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Nanitabola, dopamo tetelo la꞉ Kawodawano nilakapo alatipa꞉wete golanomoma꞉ ebo geliyamata.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ebema꞉ la꞉le Kawo Igilodawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe epate kubama꞉ gelate iyabaiamo diyatiya ebe dawala, wiyasiya Godote ebe nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako wade alonomoma꞉ gelo ebo lawiya.
4 — ausente —
5 Numa꞉la꞉, ebeno igilote la꞉ magumulo atumu ba꞉kitana, ebema꞉ modobola la꞉ pelama꞉wete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Godotamo na꞉pikameala꞉, la꞉le ebe amamateno motono wadewade kewama꞉ keda꞉wenama꞉. Ebene la꞉ ebe moto gulo ebe eba watidilonalo ebeno Uliyanano talena woko osiyodilo tanalodo nilakapo inamabu ebetamo ikameopima꞉ beda꞉onamata, ebema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisodo ebetamo dikameawenakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Numa꞉la꞉, Godote ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo ma kunu gena,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Nanitabola, la꞉ piyate Ya꞉suko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉ iyatawalata ebe Godokono wiya kawonomo aloma꞉ eda꞉na. Wiyasiya numa꞉la꞉, epetapiate ebe nanitabokobi ka꞉midina꞉, ebema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubia꞉ tanalo awokalima꞉ ma kunu gena,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Wiyasiya la꞉ nanitabokobi midipino tanalo iyanomola. La꞉ ebe Godote ebeno ubilo duwatetiyala ebe epolata, ega꞉walo la꞉ Kawo Elawodawa Godoko amamatelo ebetamo nilakapo inamabu dikameawenakoma, la꞉ ebe wokopilata. Iyo, la꞉ ebetamo talena woko dosiyodilawenama ebe tanebapilata, ega꞉walo la꞉ Godokono iya eponomoma꞉ eda꞉onamata. Nanitabola, Godote la꞉ idoko magumune eka꞉la꞉miyata, mabu ebe ubila la꞉le ebeno wade alonomo magumulo eba ilukulinalo ebeno wadewade osiyodilole tanalo epetapiatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono epoma꞉ keda꞉wenamia꞉ wiyasiya ka꞉lo la꞉ ebeno gudilata, ega꞉walo dopamo la꞉ ebeno nilakapo kiyatawawiya꞉ wiyasiya me tetelo ebegodone elawiyamata.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Naimano wadewade namutupiala꞉, nale la꞉ toweolaemata la꞉ me opolo eba ilukulinalo kapelapima꞉ neda꞉onala꞉, mabu la꞉ Godokono Unu Duliyomolo epolata. Ebema꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo akotudila꞉oala꞉, mabu ebe kuba ubi tanalate la꞉imano uliyanano igilago eba gowelaolo la꞉ kubailaema꞉ wagelena.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ega꞉walo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago eba ilukulinalo ibino ololo apulo wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiyala꞉, mabu ibi magumulo piyate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitana, iba꞉te la꞉imano wadewade osiyodilole tanalo eba ulamenalo la꞉ mabuma꞉ woki iyakobi ebo ka꞉midilima꞉na꞉. Iyo, nanitabola, Godote me opo epono tanalo anagilamelelaema꞉ da꞉pemene, ebe Kawo Egelalo ebe atu epate la꞉imano wadewade osiyodilole tanaloma꞉ Godokono mailo kadipatema꞉na꞉.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
14 — ausente —
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Me mabuma꞉ Godokono ubi tanalo ma kunu bitana, kebe tetelo ebeno nanitabo tanalo iyatawa꞉piate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitamene, la꞉le la꞉imano wadewade osiyodilole tanalamo ibino daedale tabo gela tanalo ebo kodiyobolemamota.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ebema꞉ la꞉ Kelisoko magumulo tutupima꞉ deda꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉ daedale wokilo ma kunu akogelala꞉, “Kelisote aimano kuba wiya iyalo uwateamiya, ebema꞉ ale aimano iyaiya kuba ubi tanalo walo da꞉kosiyodilolema꞉, Godogodone kuba wiya a꞉kelaema꞉.” Ao, eba kunua꞉! Modobola la꞉ wiyasiya la꞉imano ape Godotamo ikameonomo nikameiyala꞉, la꞉le la꞉imano osiyodilole magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ keda꞉wenama꞉.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Eba kunu la꞉le nanitabokobi midipi epetapi bilibilinomo nilakapolo eba malagidilolenalo Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ega꞉walo me opo kawonomolo elawoma꞉ deda꞉na, ebe Loma epono Kawo Elawodubunomono tanaloma꞉ la꞉le la꞉imano tepo magumulo kuba tabo gela꞉no ebeno totomuamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo, epo epetapi bilibilinomono tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo ibi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ebema꞉ kawokawo woko dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala, modobola la꞉le ebe dubuno wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉ la꞉imano tepo magumulo ibino tanaloma꞉ kuba tabo gela꞉no iba꞉tamo woko elawonomamo nosiyodilonakiyala꞉. Iyo, woko namutupi magumulo piyate la꞉ da꞉nilakapoilametana, la꞉le wadewade woko ibi kapiyatamo osiyodilolea꞉no, piyate la꞉ kawiya analelo la꞉tamo da꞉dowaona, modobola la꞉ ebako woko namutupiatamo atumu kalakalago na꞉tudila꞉onakiyala꞉.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Nanitabola, a꞉ma꞉ eba kunu eba wagelenalo a꞉imano kuba osiyodiloa꞉ tetelo idite a꞉ma꞉tamo temeteme dikametamene, Godote ebe tanalo umite a꞉ma꞉tamo kekalakalamene mabu a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo ebeno ubi tanalamo na꞉tuduwatanata.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Wiyasiya a꞉ma꞉ woko kubanu osiyodilo magumulo woko namutudawate iyaiya temeteme a꞉ma꞉tamo dikameotamene, ebe tetelo a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo kawo tanaloa꞉ma꞉ degeaemene, ebe mabuma꞉ Godote a꞉ma꞉tamo ba꞉kekalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu a꞉ma꞉ kuba wokodawalata, wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉ wade woko osiyodilo magumulo temeteme delawa꞉emene, ebe tetelo ebeno kalakalate a꞉ma꞉tamo nanitabolo kitanamene.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Nanitabola, Godote la꞉ nanitabokobi midipi eka꞉la꞉miyata, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ me opono temeteme magumulo ka꞉pola꞉wenama꞉. Ebema꞉ Kelisote la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉ ebeno a꞉e magumulo kawokawo temeteme keba kunu kuwatiyale, Godoko ubila la꞉ Kelisokono agowa bobodo ebe nanitabolo kowaloma꞉tawenama꞉.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote kuba idi kosiyodiliya꞉ ega꞉walo ebegodolo a꞉da꞉ elemasigi tanalo idi puliyala.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ega꞉walo kubakubapiate ebe demalogiya ebete wiyasiya iba꞉tamo malogole tabamo ka꞉wiya꞉, iyo, ebete iba꞉godone kawokawo temeteme duwatiya, ebete ibi kawiya analelo iba꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ kegiya꞉. Ebe tetelo ebete wiyasiya ebeno nanitabokobi midi tanalo Godotamo iyatiya ebete ebeno igilo ka꞉mula꞉ema꞉, mabu ebe iyatawiya walone ebe Kawodawate epono tanalo bilibilinomo tuputupu gabonomodo kanagilamelelaemene.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ebene Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno apa꞉mo aimano kuba osiyodilole tanalo uwateamete kewa olotolowamo ebo watiya. Ebete eba kunu osiyodiliya mabu ebe ubila ale aimano kuba osiyodilole magumulo a꞉elaote ebeno tuputupu okoli magumulo kilukulionama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate tanalodo la꞉ wadekobi a꞉midiliyata.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ iyaiya dalatidiawiyama ebe sipi-goeogoeomu ilukulionaimata, wiyasiya ka꞉lo Godote la꞉ walo a꞉kemagaeliyata la꞉imano Wade Sipi-goeogoeo Ulamedawa kowaloma꞉tawenama꞉, ebe la꞉imano tepo magumuno Woki Buiyalateledawala.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.