1 Pedro 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kuba bilibilinomo iyabaiamo nalomala꞉, ma kunu a꞉da꞉ tabo akokiyawaonakala꞉, ega꞉walo mena netewa tanalo na꞉miyapala꞉, ega꞉walo epetapino inamabuma꞉ akodowaonakala꞉, ega꞉walo epono mailo kubailame talenala.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 La꞉ wiyasiya a꞉lia꞉li gudimu eba eda꞉olo Godokono Uliyanano wade nono nioma꞉ la꞉ la꞉imano ubi tanalo kawonomamo niyatinala꞉, iyo, eba kunu la꞉ la꞉imano igilo mula꞉ tanalo nanitabolo laema꞉ nanitabokobi midi magumulo kapepeomamota.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Nanitabola, dopamo tetelo la꞉ Kawodawano nilakapo alatipa꞉wete golanomoma꞉ ebo geliyamata.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ebema꞉ la꞉le Kawo Igilodawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe epate kubama꞉ gelate iyabaiamo diyatiya ebe dawala, wiyasiya Godote ebe nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako wade alonomoma꞉ gelo ebo lawiya.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Numa꞉la꞉, ebeno igilote la꞉ magumulo atumu ba꞉kitana, ebema꞉ modobola la꞉ pelama꞉wete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Godotamo na꞉pikameala꞉, la꞉le ebe amamateno motono wadewade kewama꞉ keda꞉wenama꞉. Ebene la꞉ ebe moto gulo ebe eba watidilonalo ebeno Uliyanano talena woko osiyodilo tanalodo nilakapo inamabu ebetamo ikameopima꞉ beda꞉onamata, ebema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisodo ebetamo dikameawenakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Numa꞉la꞉, Godote ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo ma kunu gena,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nanitabola, la꞉ piyate Ya꞉suko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉ iyatawalata ebe Godokono wiya kawonomo aloma꞉ eda꞉na. Wiyasiya numa꞉la꞉, epetapiate ebe nanitabokobi ka꞉midina꞉, ebema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubia꞉ tanalo awokalima꞉ ma kunu gena,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wiyasiya la꞉ nanitabokobi midipino tanalo iyanomola. La꞉ ebe Godote ebeno ubilo duwatetiyala ebe epolata, ega꞉walo la꞉ Kawo Elawodawa Godoko amamatelo ebetamo nilakapo inamabu dikameawenakoma, la꞉ ebe wokopilata. Iyo, la꞉ ebetamo talena woko dosiyodilawenama ebe tanebapilata, ega꞉walo la꞉ Godokono iya eponomoma꞉ eda꞉onamata. Nanitabola, Godote la꞉ idoko magumune eka꞉la꞉miyata, mabu ebe ubila la꞉le ebeno wade alonomo magumulo eba ilukulinalo ebeno wadewade osiyodilole tanalo epetapiatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono epoma꞉ keda꞉wenamia꞉ wiyasiya ka꞉lo la꞉ ebeno gudilata, ega꞉walo dopamo la꞉ ebeno nilakapo kiyatawawiya꞉ wiyasiya me tetelo ebegodone elawiyamata.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Naimano wadewade namutupiala꞉, nale la꞉ toweolaemata la꞉ me opolo eba ilukulinalo kapelapima꞉ neda꞉onala꞉, mabu la꞉ Godokono Unu Duliyomolo epolata. Ebema꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo akotudila꞉oala꞉, mabu ebe kuba ubi tanalate la꞉imano uliyanano igilago eba gowelaolo la꞉ kubailaema꞉ wagelena.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ega꞉walo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago eba ilukulinalo ibino ololo apulo wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiyala꞉, mabu ibi magumulo piyate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitana, iba꞉te la꞉imano wadewade osiyodilole tanalo eba ulamenalo la꞉ mabuma꞉ woki iyakobi ebo ka꞉midilima꞉na꞉. Iyo, nanitabola, Godote me opo epono tanalo anagilamelelaema꞉ da꞉pemene, ebe Kawo Egelalo ebe atu epate la꞉imano wadewade osiyodilole tanaloma꞉ Godokono mailo kadipatema꞉na꞉.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Me mabuma꞉ Godokono ubi tanalo ma kunu bitana, kebe tetelo ebeno nanitabo tanalo iyatawa꞉piate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitamene, la꞉le la꞉imano wadewade osiyodilole tanalamo ibino daedale tabo gela tanalo ebo kodiyobolemamota.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ebema꞉ la꞉ Kelisoko magumulo tutupima꞉ deda꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉ daedale wokilo ma kunu akogelala꞉, “Kelisote aimano kuba wiya iyalo uwateamiya, ebema꞉ ale aimano iyaiya kuba ubi tanalo walo da꞉kosiyodilolema꞉, Godogodone kuba wiya a꞉kelaema꞉.” Ao, eba kunua꞉! Modobola la꞉ wiyasiya la꞉imano ape Godotamo ikameonomo nikameiyala꞉, la꞉le la꞉imano osiyodilole magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ keda꞉wenama꞉.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Eba kunu la꞉le nanitabokobi midipi epetapi bilibilinomo nilakapolo eba malagidilolenalo Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ega꞉walo me opo kawonomolo elawoma꞉ deda꞉na, ebe Loma epono Kawo Elawodubunomono tanaloma꞉ la꞉le la꞉imano tepo magumulo kuba tabo gela꞉no ebeno totomuamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo, epo epetapi bilibilinomono tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo ibi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ebema꞉ kawokawo woko dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala, modobola la꞉le ebe dubuno wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉ la꞉imano tepo magumulo ibino tanaloma꞉ kuba tabo gela꞉no iba꞉tamo woko elawonomamo nosiyodilonakiyala꞉. Iyo, woko namutupi magumulo piyate la꞉ da꞉nilakapoilametana, la꞉le wadewade woko ibi kapiyatamo osiyodilolea꞉no, piyate la꞉ kawiya analelo la꞉tamo da꞉dowaona, modobola la꞉ ebako woko namutupiatamo atumu kalakalago na꞉tudila꞉onakiyala꞉.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nanitabola, a꞉ma꞉ eba kunu eba wagelenalo a꞉imano kuba osiyodiloa꞉ tetelo idite a꞉ma꞉tamo temeteme dikametamene, Godote ebe tanalo umite a꞉ma꞉tamo kekalakalamene mabu a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo ebeno ubi tanalamo na꞉tuduwatanata.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Wiyasiya a꞉ma꞉ woko kubanu osiyodilo magumulo woko namutudawate iyaiya temeteme a꞉ma꞉tamo dikameotamene, ebe tetelo a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo kawo tanaloa꞉ma꞉ degeaemene, ebe mabuma꞉ Godote a꞉ma꞉tamo ba꞉kekalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu a꞉ma꞉ kuba wokodawalata, wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉ wade woko osiyodilo magumulo temeteme delawa꞉emene, ebe tetelo ebeno kalakalate a꞉ma꞉tamo nanitabolo kitanamene.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nanitabola, Godote la꞉ nanitabokobi midipi eka꞉la꞉miyata, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ me opono temeteme magumulo ka꞉pola꞉wenama꞉. Ebema꞉ Kelisote la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉ ebeno a꞉e magumulo kawokawo temeteme keba kunu kuwatiyale, Godoko ubila la꞉ Kelisokono agowa bobodo ebe nanitabolo kowaloma꞉tawenama꞉.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote kuba idi kosiyodiliya꞉ ega꞉walo ebegodolo a꞉da꞉ elemasigi tanalo idi puliyala.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ega꞉walo kubakubapiate ebe demalogiya ebete wiyasiya iba꞉tamo malogole tabamo ka꞉wiya꞉, iyo, ebete iba꞉godone kawokawo temeteme duwatiya, ebete ibi kawiya analelo iba꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ kegiya꞉. Ebe tetelo ebete wiyasiya ebeno nanitabokobi midi tanalo Godotamo iyatiya ebete ebeno igilo ka꞉mula꞉ema꞉, mabu ebe iyatawiya walone ebe Kawodawate epono tanalo bilibilinomo tuputupu gabonomodo kanagilamelelaemene.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ebene Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno apa꞉mo aimano kuba osiyodilole tanalo uwateamete kewa olotolowamo ebo watiya. Ebete eba kunu osiyodiliya mabu ebe ubila ale aimano kuba osiyodilole magumulo a꞉elaote ebeno tuputupu okoli magumulo kilukulionama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate tanalodo la꞉ wadekobi a꞉midiliyata.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ iyaiya dalatidiawiyama ebe sipi-goeogoeomu ilukulionaimata, wiyasiya ka꞉lo Godote la꞉ walo a꞉kemagaeliyata la꞉imano Wade Sipi-goeogoeo Ulamedawa kowaloma꞉tawenama꞉, ebe la꞉imano tepo magumuno Woki Buiyalateledawala.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.