1 Pedro 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kuba bilibilinomo iyabaiamo nalomala꞉, ma kunu a꞉da꞉ tabo akokiyawaonakala꞉, ega꞉walo mena netewa tanalo na꞉miyapala꞉, ega꞉walo epetapino inamabuma꞉ akodowaonakala꞉, ega꞉walo epono mailo kubailame talenala.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 La꞉ wiyasiya a꞉lia꞉li gudimu eba eda꞉olo Godokono Uliyanano wade nono nioma꞉ la꞉ la꞉imano ubi tanalo kawonomamo niyatinala꞉, iyo, eba kunu la꞉ la꞉imano igilo mula꞉ tanalo nanitabolo laema꞉ nanitabokobi midi magumulo kapepeomamota.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Nanitabola, dopamo tetelo la꞉ Kawodawano nilakapo alatipa꞉wete golanomoma꞉ ebo geliyamata.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ebema꞉ la꞉le Kawo Igilodawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe epate kubama꞉ gelate iyabaiamo diyatiya ebe dawala, wiyasiya Godote ebe nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako wade alonomoma꞉ gelo ebo lawiya.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Numa꞉la꞉, ebeno igilote la꞉ magumulo atumu ba꞉kitana, ebema꞉ modobola la꞉ pelama꞉wete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Godotamo na꞉pikameala꞉, la꞉le ebe amamateno motono wadewade kewama꞉ keda꞉wenama꞉. Ebene la꞉ ebe moto gulo ebe eba watidilonalo ebeno Uliyanano talena woko osiyodilo tanalodo nilakapo inamabu ebetamo ikameopima꞉ beda꞉onamata, ebema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisodo ebetamo dikameawenakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Numa꞉la꞉, Godote ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo ma kunu gena,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nanitabola, la꞉ piyate Ya꞉suko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉ iyatawalata ebe Godokono wiya kawonomo aloma꞉ eda꞉na. Wiyasiya numa꞉la꞉, epetapiate ebe nanitabokobi ka꞉midina꞉, ebema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubia꞉ tanalo awokalima꞉ ma kunu gena,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Wiyasiya la꞉ nanitabokobi midipino tanalo iyanomola. La꞉ ebe Godote ebeno ubilo duwatetiyala ebe epolata, ega꞉walo la꞉ Kawo Elawodawa Godoko amamatelo ebetamo nilakapo inamabu dikameawenakoma, la꞉ ebe wokopilata. Iyo, la꞉ ebetamo talena woko dosiyodilawenama ebe tanebapilata, ega꞉walo la꞉ Godokono iya eponomoma꞉ eda꞉onamata. Nanitabola, Godote la꞉ idoko magumune eka꞉la꞉miyata, mabu ebe ubila la꞉le ebeno wade alonomo magumulo eba ilukulinalo ebeno wadewade osiyodilole tanalo epetapiatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono epoma꞉ keda꞉wenamia꞉ wiyasiya ka꞉lo la꞉ ebeno gudilata, ega꞉walo dopamo la꞉ ebeno nilakapo kiyatawawiya꞉ wiyasiya me tetelo ebegodone elawiyamata.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Naimano wadewade namutupiala꞉, nale la꞉ toweolaemata la꞉ me opolo eba ilukulinalo kapelapima꞉ neda꞉onala꞉, mabu la꞉ Godokono Unu Duliyomolo epolata. Ebema꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo akotudila꞉oala꞉, mabu ebe kuba ubi tanalate la꞉imano uliyanano igilago eba gowelaolo la꞉ kubailaema꞉ wagelena.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ega꞉walo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago eba ilukulinalo ibino ololo apulo wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiyala꞉, mabu ibi magumulo piyate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitana, iba꞉te la꞉imano wadewade osiyodilole tanalo eba ulamenalo la꞉ mabuma꞉ woki iyakobi ebo ka꞉midilima꞉na꞉. Iyo, nanitabola, Godote me opo epono tanalo anagilamelelaema꞉ da꞉pemene, ebe Kawo Egelalo ebe atu epate la꞉imano wadewade osiyodilole tanaloma꞉ Godokono mailo kadipatema꞉na꞉.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Me mabuma꞉ Godokono ubi tanalo ma kunu bitana, kebe tetelo ebeno nanitabo tanalo iyatawa꞉piate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitamene, la꞉le la꞉imano wadewade osiyodilole tanalamo ibino daedale tabo gela tanalo ebo kodiyobolemamota.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ebema꞉ la꞉ Kelisoko magumulo tutupima꞉ deda꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉ daedale wokilo ma kunu akogelala꞉, “Kelisote aimano kuba wiya iyalo uwateamiya, ebema꞉ ale aimano iyaiya kuba ubi tanalo walo da꞉kosiyodilolema꞉, Godogodone kuba wiya a꞉kelaema꞉.” Ao, eba kunua꞉! Modobola la꞉ wiyasiya la꞉imano ape Godotamo ikameonomo nikameiyala꞉, la꞉le la꞉imano osiyodilole magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ keda꞉wenama꞉.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Eba kunu la꞉le nanitabokobi midipi epetapi bilibilinomo nilakapolo eba malagidilolenalo Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ega꞉walo me opo kawonomolo elawoma꞉ deda꞉na, ebe Loma epono Kawo Elawodubunomono tanaloma꞉ la꞉le la꞉imano tepo magumulo kuba tabo gela꞉no ebeno totomuamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo, epo epetapi bilibilinomono tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo ibi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ebema꞉ kawokawo woko dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala, modobola la꞉le ebe dubuno wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉ la꞉imano tepo magumulo ibino tanaloma꞉ kuba tabo gela꞉no iba꞉tamo woko elawonomamo nosiyodilonakiyala꞉. Iyo, woko namutupi magumulo piyate la꞉ da꞉nilakapoilametana, la꞉le wadewade woko ibi kapiyatamo osiyodilolea꞉no, piyate la꞉ kawiya analelo la꞉tamo da꞉dowaona, modobola la꞉ ebako woko namutupiatamo atumu kalakalago na꞉tudila꞉onakiyala꞉.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nanitabola, a꞉ma꞉ eba kunu eba wagelenalo a꞉imano kuba osiyodiloa꞉ tetelo idite a꞉ma꞉tamo temeteme dikametamene, Godote ebe tanalo umite a꞉ma꞉tamo kekalakalamene mabu a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo ebeno ubi tanalamo na꞉tuduwatanata.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Wiyasiya a꞉ma꞉ woko kubanu osiyodilo magumulo woko namutudawate iyaiya temeteme a꞉ma꞉tamo dikameotamene, ebe tetelo a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo kawo tanaloa꞉ma꞉ degeaemene, ebe mabuma꞉ Godote a꞉ma꞉tamo ba꞉kekalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu a꞉ma꞉ kuba wokodawalata, wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉ wade woko osiyodilo magumulo temeteme delawa꞉emene, ebe tetelo ebeno kalakalate a꞉ma꞉tamo nanitabolo kitanamene.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nanitabola, Godote la꞉ nanitabokobi midipi eka꞉la꞉miyata, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ me opono temeteme magumulo ka꞉pola꞉wenama꞉. Ebema꞉ Kelisote la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉ ebeno a꞉e magumulo kawokawo temeteme keba kunu kuwatiyale, Godoko ubila la꞉ Kelisokono agowa bobodo ebe nanitabolo kowaloma꞉tawenama꞉.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote kuba idi kosiyodiliya꞉ ega꞉walo ebegodolo a꞉da꞉ elemasigi tanalo idi puliyala.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ega꞉walo kubakubapiate ebe demalogiya ebete wiyasiya iba꞉tamo malogole tabamo ka꞉wiya꞉, iyo, ebete iba꞉godone kawokawo temeteme duwatiya, ebete ibi kawiya analelo iba꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ kegiya꞉. Ebe tetelo ebete wiyasiya ebeno nanitabokobi midi tanalo Godotamo iyatiya ebete ebeno igilo ka꞉mula꞉ema꞉, mabu ebe iyatawiya walone ebe Kawodawate epono tanalo bilibilinomo tuputupu gabonomodo kanagilamelelaemene.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ebene Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno apa꞉mo aimano kuba osiyodilole tanalo uwateamete kewa olotolowamo ebo watiya. Ebete eba kunu osiyodiliya mabu ebe ubila ale aimano kuba osiyodilole magumulo a꞉elaote ebeno tuputupu okoli magumulo kilukulionama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate tanalodo la꞉ wadekobi a꞉midiliyata.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ iyaiya dalatidiawiyama ebe sipi-goeogoeomu ilukulionaimata, wiyasiya ka꞉lo Godote la꞉ walo a꞉kemagaeliyata la꞉imano Wade Sipi-goeogoeo Ulamedawa kowaloma꞉tawenama꞉, ebe la꞉imano tepo magumuno Woki Buiyalateledawala.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.