1 Pedro 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me mabuma꞉ la꞉godolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya kuba bilibilinomo iyabaiamo nalomala꞉, ma kunu a꞉da꞉ tabo akokiyawaonakala꞉, ega꞉walo mena netewa tanalo na꞉miyapala꞉, ega꞉walo epetapino inamabuma꞉ akodowaonakala꞉, ega꞉walo epono mailo kubailame talenala.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 La꞉ wiyasiya a꞉lia꞉li gudimu eba eda꞉olo Godokono Uliyanano wade nono nioma꞉ la꞉ la꞉imano ubi tanalo kawonomamo niyatinala꞉, iyo, eba kunu la꞉ la꞉imano igilo mula꞉ tanalo nanitabolo laema꞉ nanitabokobi midi magumulo kapepeomamota.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Nanitabola, dopamo tetelo la꞉ Kawodawano nilakapo alatipa꞉wete golanomoma꞉ ebo geliyamata.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ebema꞉ la꞉le Kawo Igilodawa Ya꞉sutamo na꞉pelama꞉la꞉, ebe epate kubama꞉ gelate iyabaiamo diyatiya ebe dawala, wiyasiya Godote ebe nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako wade alonomoma꞉ gelo ebo lawiya.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Numa꞉la꞉, ebeno igilote la꞉ magumulo atumu ba꞉kitana, ebema꞉ modobola la꞉ pelama꞉wete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ Godotamo na꞉pikameala꞉, la꞉le ebe amamateno motono wadewade kewama꞉ keda꞉wenama꞉. Ebene la꞉ ebe moto gulo ebe eba watidilonalo ebeno Uliyanano talena woko osiyodilo tanalodo nilakapo inamabu ebetamo ikameopima꞉ beda꞉onamata, ebema꞉ la꞉le Ya꞉su Kelisodo ebetamo dikameawenakoma, ebete kalakalago la꞉godone buwatenakomene.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Numa꞉la꞉, Godote ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo ma kunu gena,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Nanitabola, la꞉ piyate Ya꞉suko nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, la꞉ iyatawalata ebe Godokono wiya kawonomo aloma꞉ eda꞉na. Wiyasiya numa꞉la꞉, epetapiate ebe nanitabokobi ka꞉midina꞉, ebema꞉ Godokono Buka tabote ibino ubia꞉ tanalo awokalima꞉ ma kunu gena,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ega꞉walo Godokono Bukalo tabo idite ma kunu itana,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Wiyasiya la꞉ nanitabokobi midipino tanalo iyanomola. La꞉ ebe Godote ebeno ubilo duwatetiyala ebe epolata, ega꞉walo la꞉ Kawo Elawodawa Godoko amamatelo ebetamo nilakapo inamabu dikameawenakoma, la꞉ ebe wokopilata. Iyo, la꞉ ebetamo talena woko dosiyodilawenama ebe tanebapilata, ega꞉walo la꞉ Godokono iya eponomoma꞉ eda꞉onamata. Nanitabola, Godote la꞉ idoko magumune eka꞉la꞉miyata, mabu ebe ubila la꞉le ebeno wade alonomo magumulo eba ilukulinalo ebeno wadewade osiyodilole tanalo epetapiatamo ka꞉kiyawawenakoma꞉.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le dopamo tetelo Godokono epoma꞉ keda꞉wenamia꞉ wiyasiya ka꞉lo la꞉ ebeno gudilata, ega꞉walo dopamo la꞉ ebeno nilakapo kiyatawawiya꞉ wiyasiya me tetelo ebegodone elawiyamata.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Naimano wadewade namutupiala꞉, nale la꞉ toweolaemata la꞉ me opolo eba ilukulinalo kapelapima꞉ neda꞉onala꞉, mabu la꞉ Godokono Unu Duliyomolo epolata. Ebema꞉ la꞉imano kateneno ubi tanalamo akotudila꞉oala꞉, mabu ebe kuba ubi tanalate la꞉imano uliyanano igilago eba gowelaolo la꞉ kubailaema꞉ wagelena.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ega꞉walo la꞉le nanitabokobi midia꞉piago eba ilukulinalo ibino ololo apulo wadewade tanalo kapiya nosiyodilolenakiyala꞉, mabu ibi magumulo piyate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitana, iba꞉te la꞉imano wadewade osiyodilole tanalo eba ulamenalo la꞉ mabuma꞉ woki iyakobi ebo ka꞉midilima꞉na꞉. Iyo, nanitabola, Godote me opo epono tanalo anagilamelelaema꞉ da꞉pemene, ebe Kawo Egelalo ebe atu epate la꞉imano wadewade osiyodilole tanaloma꞉ Godokono mailo kadipatema꞉na꞉.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Me mabuma꞉ Godokono ubi tanalo ma kunu bitana, kebe tetelo ebeno nanitabo tanalo iyatawa꞉piate la꞉ kubakubapima꞉ deka꞉la꞉mitamene, la꞉le la꞉imano wadewade osiyodilole tanalamo ibino daedale tabo gela tanalo ebo kodiyobolemamota.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ebema꞉ la꞉ Kelisoko magumulo tutupima꞉ deda꞉wenama, la꞉ nanisiwale! La꞉ daedale wokilo ma kunu akogelala꞉, “Kelisote aimano kuba wiya iyalo uwateamiya, ebema꞉ ale aimano iyaiya kuba ubi tanalo walo da꞉kosiyodilolema꞉, Godogodone kuba wiya a꞉kelaema꞉.” Ao, eba kunua꞉! Modobola la꞉ wiyasiya la꞉imano ape Godotamo ikameonomo nikameiyala꞉, la꞉le la꞉imano osiyodilole magumulo ebeno wiya꞉ wokopima꞉ keda꞉wenama꞉.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Eba kunu la꞉le nanitabokobi midipi epetapi bilibilinomo nilakapolo eba malagidilolenalo Godoko kapiya na꞉tolemenala꞉. Ega꞉walo me opo kawonomolo elawoma꞉ deda꞉na, ebe Loma epono Kawo Elawodubunomono tanaloma꞉ la꞉le la꞉imano tepo magumulo kuba tabo gela꞉no ebeno totomuamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Iyo, modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo eba alomolo, epo epetapi bilibilinomono tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo ibi unamo nowadipalatelenakiyala꞉.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ebema꞉ kawokawo woko dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala, modobola la꞉le ebe dubuno wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉ la꞉imano tepo magumulo ibino tanaloma꞉ kuba tabo gela꞉no iba꞉tamo woko elawonomamo nosiyodilonakiyala꞉. Iyo, woko namutupi magumulo piyate la꞉ da꞉nilakapoilametana, la꞉le wadewade woko ibi kapiyatamo osiyodilolea꞉no, piyate la꞉ kawiya analelo la꞉tamo da꞉dowaona, modobola la꞉ ebako woko namutupiatamo atumu kalakalago na꞉tudila꞉onakiyala꞉.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nanitabola, a꞉ma꞉ eba kunu eba wagelenalo a꞉imano kuba osiyodiloa꞉ tetelo idite a꞉ma꞉tamo temeteme dikametamene, Godote ebe tanalo umite a꞉ma꞉tamo kekalakalamene mabu a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo ebeno ubi tanalamo na꞉tuduwatanata.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Wiyasiya a꞉ma꞉ woko kubanu osiyodilo magumulo woko namutudawate iyaiya temeteme a꞉ma꞉tamo dikameotamene, ebe tetelo a꞉ma꞉ a꞉imano tepo kodakodaimilo kawo tanaloa꞉ma꞉ degeaemene, ebe mabuma꞉ Godote a꞉ma꞉tamo ba꞉kekalakalamene? Ao, ebeno kalakalate a꞉kitanamene mabu a꞉ma꞉ kuba wokodawalata, wiyasiya kebe tetelo a꞉ma꞉ wade woko osiyodilo magumulo temeteme delawa꞉emene, ebe tetelo ebeno kalakalate a꞉ma꞉tamo nanitabolo kitanamene.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Nanitabola, Godote la꞉ nanitabokobi midipi eka꞉la꞉miyata, la꞉imano nanitabokobi midi mabuma꞉ me opono temeteme magumulo ka꞉pola꞉wenama꞉. Ebema꞉ Kelisote la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉ ebeno a꞉e magumulo kawokawo temeteme keba kunu kuwatiyale, Godoko ubila la꞉ Kelisokono agowa bobodo ebe nanitabolo kowaloma꞉tawenama꞉.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Iyo, numa꞉la꞉, Kelisote kuba idi kosiyodiliya꞉ ega꞉walo ebegodolo a꞉da꞉ elemasigi tanalo idi puliyala.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ega꞉walo kubakubapiate ebe demalogiya ebete wiyasiya iba꞉tamo malogole tabamo ka꞉wiya꞉, iyo, ebete iba꞉godone kawokawo temeteme duwatiya, ebete ibi kawiya analelo iba꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ kegiya꞉. Ebe tetelo ebete wiyasiya ebeno nanitabokobi midi tanalo Godotamo iyatiya ebete ebeno igilo ka꞉mula꞉ema꞉, mabu ebe iyatawiya walone ebe Kawodawate epono tanalo bilibilinomo tuputupu gabonomodo kanagilamelelaemene.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ebene Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno apa꞉mo aimano kuba osiyodilole tanalo uwateamete kewa olotolowamo ebo watiya. Ebete eba kunu osiyodiliya mabu ebe ubila ale aimano kuba osiyodilole magumulo a꞉elaote ebeno tuputupu okoli magumulo kilukulionama꞉, iyo, ebete ebeno temeteme uwate tanalodo la꞉ wadekobi a꞉midiliyata.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ebema꞉ numa꞉la꞉, dopamo tetelo la꞉ iyaiya dalatidiawiyama ebe sipi-goeogoeomu ilukulionaimata, wiyasiya ka꞉lo Godote la꞉ walo a꞉kemagaeliyata la꞉imano Wade Sipi-goeogoeo Ulamedawa kowaloma꞉tawenama꞉, ebe la꞉imano tepo magumuno Woki Buiyalateledawala.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.