1 Pedro 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ebe Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nanitabola, iyalo tetelo Nabiwi Godote la꞉ eka꞉la꞉miyata la꞉le ebeno Uliyanano elawamo ebeno talena epoma꞉ keda꞉wenama꞉, iyo, ebete ubi iyatiya Ya꞉su Kelisokono kalimamo la꞉imano tepo magumuno daleya ukulaolelametate, la꞉le ebetamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Modobola a kalakala tabo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatemalema꞉, mabu ebe nani Godotela. Numa꞉la꞉, ebete ebeno kawo nilakapo tanalonomo ma kunu awokalimiya, ebete Ya꞉su Kelisoko a꞉e magumune igilamo dadipatiya ebe tanalodo oli igilo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo kalakalago ebe makopelenama꞉,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 mabu ebe tetelo Godote ebeno gudi mabuma꞉ dosiyodiloliya ale ebe wadewade inamabu nanitabolo kuwatemalema꞉. Ebe wadewade inamabuate ebeno Unu Duliyomololo eba pola꞉nalo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonama꞉na꞉ ega꞉walo akabaleonama꞉na꞉ ega꞉walo a꞉ka꞉kubakubaonama꞉na꞉.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Nanitabola, Godoko ubila ebete me opono Uwomu Egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo ikalaema꞉, ebema꞉ ebete la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo ebeno elawamo la꞉ nitakeamidalenata.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Me mabuma꞉ la꞉ nekalakalaonala꞉, iyo, nanitabola, me tetelo la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo eba ilukulinalo mibomibo iyatawaonakomata, wiyasiya tete tatalila la꞉imano kalakala tete ka꞉pemaigamene.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Numa꞉la꞉, me opolo iyatawaopiate golodo inamabu ela magumamo diyatima꞉na꞉, elate golodo inamabuno daleya eba opoliyalelo iba꞉te ebe inamabuno wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalo ebo kuima꞉na꞉. Eba kunu Godote la꞉imano iyaiya temeteme magumulo ebeno wade woko bosiyodilona la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kulamelelametama꞉, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, opo epate golodo inamabu duminaka wadenoma꞉ gelanaka, mabu tete da꞉pesolo ebe opo inamabuno a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalote kawonomamo kitanamene, wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono wade tanalote ebako golodo inamabuno wade tanalo nodolina, mabu nanitabokobi midi tanalote la꞉godolo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ temeteme magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote walo da꞉ka꞉pemene, ebete la꞉ eba pemoiolelo la꞉ powalogoletate unamo ebo ka꞉powadipalatelema꞉ta.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 La꞉le ebe dopamo kuma꞉wenakia꞉ ega꞉walo me tetelo la꞉imano balida꞉mo ebe kuma꞉wena꞉, wiyasiya la꞉le ebe nanitabokobi eba midinalo nilakapolo malagidilonamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano temeteme kawonomamo malagidilolea꞉no kawo kalakalanomote la꞉godolo bitana, ebako kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, epate ebako kalakala tabamo awokalima꞉ modoboa꞉!
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Numa꞉la꞉, ebe kalakalate la꞉godolo nanitabolo bitana, mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉le Godogodone igilo mula꞉ tanalo nelawenamata.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Dopamo tetelo Godokono woki awokalimipiate me igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo kiyatawaoma꞉ ebeno Buka apuapuno tabo ka꞉la꞉miolenakiya, ebene iba꞉te ma kunu gelanakiya, walone tetelo Godote ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapolo gito kikalaema꞉ta.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Wiyasiya numa꞉la꞉, iba꞉te me tanalo idi nipo umiya, Godokono igilo mula꞉ tanalote keba kunu na꞉ka꞉pemene ega꞉walo kebako tetelo na꞉ka꞉pemaigamene. Ebe tetelo Kelisokono Uliyanate ebeno igilo mula꞉ tanalono pe tete iba꞉tamo nanitabolo kawokalimiya꞉, wiyasiya ebete ibido ma kunu kiyawaonaki, Godokono Alibodawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo kawokawo temeteme uwatete, walone Godote ebeno wade pukuilame tanalamo ebe ebo kowalogomene.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ega꞉walo ibino woko osiyodilo magumulo Godote ibi analiya, iba꞉te kebe iyaiya tanalo degelanakiya ebe tanalate iba꞉tamo a꞉ka꞉pemaimioma꞉na꞉ wiyasiya walone epatamo ka꞉pemaimioma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ ebe ebe epolata, iyo, la꞉ tetelo Godokono wokopi epetapiate pemaimiote Ya꞉sukono Wade Tabo ebeno Unu Duliyomolono Talena Uliyanano elawamo la꞉tamo a꞉pa꞉kiyawaonakiya. Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopiate ibino ubi kawonomamo alomona, la꞉le kebe waminaole tanalo kuwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade tanalo atumu ka꞉kiyatawaoma꞉.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ebema꞉ la꞉le Godokono wade woko kosiyodilawenama꞉ la꞉imano woki wadekobi na꞉midila꞉la꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe tanaloma꞉ olowiolo nilukulionala꞉, mabu ebete dapawokalamene ebe egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo nilakapolo ka꞉pikalaema꞉ta.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ega꞉walo dopamo tetelo la꞉le Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no kebe tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ me tetelo ebegodone olobila꞉wete ebe kateneno iyaiya ubi tanalo osiyodilole tanalodo nanitabokobi midia꞉pimu walo akoilukulionala꞉.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Wiyasiya la꞉ Godotamo eba tudila꞉olo ebeno totomu tabo bilibilinomo magumulo idi kapiya adikanalea꞉no, modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo talenama꞉ neda꞉iyala꞉. Iyo, la꞉ deka꞉la꞉mitiyala ebe Kawodawate talenama꞉ keba kunu keda꞉nale la꞉ atumu eba kunu nilukulionala꞉,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ma kunu iyatuamena, “La꞉imano osiyodilole tanalo magumulo talenama꞉ neda꞉onala꞉, mabu na ebe Talenanomolo Okolidawala.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupu gabonomodo me opo epono iyaiya tanalo bilibilinomo kanagilamelelaemene, iyo, ebe wade wiya ega꞉walo kuba wiya iba꞉tamo modobolo dikalaemene ebe Kawodawala, ega꞉walo nanitabola, la꞉le ebetamo da꞉towetoweawenakoma ebe la꞉imano Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ me opolo kapelapimu eba ilukulinalo, la꞉imano osiyodilole magumulo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉,
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano wade wiyate ebegodone ka꞉pemene, ega꞉walo la꞉le dopamo ewoniagodone delawa꞉wiyama ebe ilukuli tanalono osiyodilole magumulo ebeno nanitabo igilo tanalo nipo umiyamata. Iyo, dopamo la꞉le ebe tagala ilukuli tanalamo da꞉tudila꞉wenaima Saitanakono idoko moto epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote la꞉ nilakapoilamelo ebe idoko moto magumune ebo wagailiyata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebe tetelo ebete la꞉ me opono maniamo kuwatetiya꞉,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 wiyasiya ebete la꞉ Kelisokono kalima wiya kawonomamo la꞉ wiyakobi a꞉midiliyata. Iyo, kapiya kuba idite Kelisogodolo itana꞉no, ebete sipi-goeo da꞉peso wadenonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉lo la꞉imano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo ebo ikamiya.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nanitabola, me opo osiyodiloa꞉no dopamo Godote Kelisoko iyalo eka꞉miya la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉, ebema꞉ kalakala kawonomola, a tetelo me opono uwomu tete eba tatalilo ebete opo epatamo ebo pawokaliya,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 ebene ebete da꞉iya ebe tetelo Godote a꞉e magumune ebe eba adipatelo ebeno elawo alonomago ebe ebo walogiya. Ebe mabuma꞉ la꞉le Kelisodo Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebegodone la꞉imano wadewade tanalo nanitabolo uwatema꞉ ebeno pe tanalo olowiolo makopelenamata.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono nanitabo tanalamo eba tudila꞉olo la꞉imano tepo magumu ukulaoliyamata la꞉le la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki nilakapolo nanitabolo kemalagidilola꞉wenama꞉. Ebema꞉ modobola la꞉ magumulo idite idi kemalagidilo, idite idi kemalagidilo, la꞉ eba kunu eba wagelenalo la꞉imano tepo magumuno kawo nilakaponomamo epetapi nemalagidilolenala꞉.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Nanitabola, dopamo la꞉imano nabi ebe piyate ibino kadele teta꞉mo nemaimiote da꞉na꞉elaiya ibi ebe dubula, wiyasiya me tetelo la꞉ Igilo Nabiwi Godokono gudilata, iyo, la꞉le ebeno uwomua꞉ Igilo Tabodo awokalawete oliolinoma꞉ eda꞉iyamata.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Godokono Tabote wiyasiya
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.