1 Pedro 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ebe Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Nanitabola, iyalo tetelo Nabiwi Godote la꞉ eka꞉la꞉miyata la꞉le ebeno Uliyanano elawamo ebeno talena epoma꞉ keda꞉wenama꞉, iyo, ebete ubi iyatiya Ya꞉su Kelisokono kalimamo la꞉imano tepo magumuno daleya ukulaolelametate, la꞉le ebetamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Modobola a kalakala tabo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatemalema꞉, mabu ebe nani Godotela. Numa꞉la꞉, ebete ebeno kawo nilakapo tanalonomo ma kunu awokalimiya, ebete Ya꞉su Kelisoko a꞉e magumune igilamo dadipatiya ebe tanalodo oli igilo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo kalakalago ebe makopelenama꞉,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 mabu ebe tetelo Godote ebeno gudi mabuma꞉ dosiyodiloliya ale ebe wadewade inamabu nanitabolo kuwatemalema꞉. Ebe wadewade inamabuate ebeno Unu Duliyomololo eba pola꞉nalo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonama꞉na꞉ ega꞉walo akabaleonama꞉na꞉ ega꞉walo a꞉ka꞉kubakubaonama꞉na꞉.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Nanitabola, Godoko ubila ebete me opono Uwomu Egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo ikalaema꞉, ebema꞉ ebete la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo ebeno elawamo la꞉ nitakeamidalenata.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Me mabuma꞉ la꞉ nekalakalaonala꞉, iyo, nanitabola, me tetelo la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo eba ilukulinalo mibomibo iyatawaonakomata, wiyasiya tete tatalila la꞉imano kalakala tete ka꞉pemaigamene.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Numa꞉la꞉, me opolo iyatawaopiate golodo inamabu ela magumamo diyatima꞉na꞉, elate golodo inamabuno daleya eba opoliyalelo iba꞉te ebe inamabuno wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalo ebo kuima꞉na꞉. Eba kunu Godote la꞉imano iyaiya temeteme magumulo ebeno wade woko bosiyodilona la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kulamelelametama꞉, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, opo epate golodo inamabu duminaka wadenoma꞉ gelanaka, mabu tete da꞉pesolo ebe opo inamabuno a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalote kawonomamo kitanamene, wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono wade tanalote ebako golodo inamabuno wade tanalo nodolina, mabu nanitabokobi midi tanalote la꞉godolo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ temeteme magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote walo da꞉ka꞉pemene, ebete la꞉ eba pemoiolelo la꞉ powalogoletate unamo ebo ka꞉powadipalatelema꞉ta.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 La꞉le ebe dopamo kuma꞉wenakia꞉ ega꞉walo me tetelo la꞉imano balida꞉mo ebe kuma꞉wena꞉, wiyasiya la꞉le ebe nanitabokobi eba midinalo nilakapolo malagidilonamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano temeteme kawonomamo malagidilolea꞉no kawo kalakalanomote la꞉godolo bitana, ebako kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, epate ebako kalakala tabamo awokalima꞉ modoboa꞉!
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Numa꞉la꞉, ebe kalakalate la꞉godolo nanitabolo bitana, mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉le Godogodone igilo mula꞉ tanalo nelawenamata.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Dopamo tetelo Godokono woki awokalimipiate me igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo kiyatawaoma꞉ ebeno Buka apuapuno tabo ka꞉la꞉miolenakiya, ebene iba꞉te ma kunu gelanakiya, walone tetelo Godote ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapolo gito kikalaema꞉ta.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Wiyasiya numa꞉la꞉, iba꞉te me tanalo idi nipo umiya, Godokono igilo mula꞉ tanalote keba kunu na꞉ka꞉pemene ega꞉walo kebako tetelo na꞉ka꞉pemaigamene. Ebe tetelo Kelisokono Uliyanate ebeno igilo mula꞉ tanalono pe tete iba꞉tamo nanitabolo kawokalimiya꞉, wiyasiya ebete ibido ma kunu kiyawaonaki, Godokono Alibodawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo kawokawo temeteme uwatete, walone Godote ebeno wade pukuilame tanalamo ebe ebo kowalogomene.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ega꞉walo ibino woko osiyodilo magumulo Godote ibi analiya, iba꞉te kebe iyaiya tanalo degelanakiya ebe tanalate iba꞉tamo a꞉ka꞉pemaimioma꞉na꞉ wiyasiya walone epatamo ka꞉pemaimioma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ ebe ebe epolata, iyo, la꞉ tetelo Godokono wokopi epetapiate pemaimiote Ya꞉sukono Wade Tabo ebeno Unu Duliyomolono Talena Uliyanano elawamo la꞉tamo a꞉pa꞉kiyawaonakiya. Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopiate ibino ubi kawonomamo alomona, la꞉le kebe waminaole tanalo kuwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade tanalo atumu ka꞉kiyatawaoma꞉.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ebema꞉ la꞉le Godokono wade woko kosiyodilawenama꞉ la꞉imano woki wadekobi na꞉midila꞉la꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe tanaloma꞉ olowiolo nilukulionala꞉, mabu ebete dapawokalamene ebe egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo nilakapolo ka꞉pikalaema꞉ta.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ega꞉walo dopamo tetelo la꞉le Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no kebe tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ me tetelo ebegodone olobila꞉wete ebe kateneno iyaiya ubi tanalo osiyodilole tanalodo nanitabokobi midia꞉pimu walo akoilukulionala꞉.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Wiyasiya la꞉ Godotamo eba tudila꞉olo ebeno totomu tabo bilibilinomo magumulo idi kapiya adikanalea꞉no, modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo talenama꞉ neda꞉iyala꞉. Iyo, la꞉ deka꞉la꞉mitiyala ebe Kawodawate talenama꞉ keba kunu keda꞉nale la꞉ atumu eba kunu nilukulionala꞉,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ma kunu iyatuamena, “La꞉imano osiyodilole tanalo magumulo talenama꞉ neda꞉onala꞉, mabu na ebe Talenanomolo Okolidawala.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupu gabonomodo me opo epono iyaiya tanalo bilibilinomo kanagilamelelaemene, iyo, ebe wade wiya ega꞉walo kuba wiya iba꞉tamo modobolo dikalaemene ebe Kawodawala, ega꞉walo nanitabola, la꞉le ebetamo da꞉towetoweawenakoma ebe la꞉imano Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ me opolo kapelapimu eba ilukulinalo, la꞉imano osiyodilole magumulo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉,
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano wade wiyate ebegodone ka꞉pemene, ega꞉walo la꞉le dopamo ewoniagodone delawa꞉wiyama ebe ilukuli tanalono osiyodilole magumulo ebeno nanitabo igilo tanalo nipo umiyamata. Iyo, dopamo la꞉le ebe tagala ilukuli tanalamo da꞉tudila꞉wenaima Saitanakono idoko moto epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote la꞉ nilakapoilamelo ebe idoko moto magumune ebo wagailiyata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebe tetelo ebete la꞉ me opono maniamo kuwatetiya꞉,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 wiyasiya ebete la꞉ Kelisokono kalima wiya kawonomamo la꞉ wiyakobi a꞉midiliyata. Iyo, kapiya kuba idite Kelisogodolo itana꞉no, ebete sipi-goeo da꞉peso wadenonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉lo la꞉imano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo ebo ikamiya.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Nanitabola, me opo osiyodiloa꞉no dopamo Godote Kelisoko iyalo eka꞉miya la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉, ebema꞉ kalakala kawonomola, a tetelo me opono uwomu tete eba tatalilo ebete opo epatamo ebo pawokaliya,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ebene ebete da꞉iya ebe tetelo Godote a꞉e magumune ebe eba adipatelo ebeno elawo alonomago ebe ebo walogiya. Ebe mabuma꞉ la꞉le Kelisodo Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebegodone la꞉imano wadewade tanalo nanitabolo uwatema꞉ ebeno pe tanalo olowiolo makopelenamata.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono nanitabo tanalamo eba tudila꞉olo la꞉imano tepo magumu ukulaoliyamata la꞉le la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki nilakapolo nanitabolo kemalagidilola꞉wenama꞉. Ebema꞉ modobola la꞉ magumulo idite idi kemalagidilo, idite idi kemalagidilo, la꞉ eba kunu eba wagelenalo la꞉imano tepo magumuno kawo nilakaponomamo epetapi nemalagidilolenala꞉.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nanitabola, dopamo la꞉imano nabi ebe piyate ibino kadele teta꞉mo nemaimiote da꞉na꞉elaiya ibi ebe dubula, wiyasiya me tetelo la꞉ Igilo Nabiwi Godokono gudilata, iyo, la꞉le ebeno uwomua꞉ Igilo Tabodo awokalawete oliolinoma꞉ eda꞉iyamata.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Godokono Tabote wiyasiya
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.