1 Pedro 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ebe Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Nanitabola, iyalo tetelo Nabiwi Godote la꞉ eka꞉la꞉miyata la꞉le ebeno Uliyanano elawamo ebeno talena epoma꞉ keda꞉wenama꞉, iyo, ebete ubi iyatiya Ya꞉su Kelisokono kalimamo la꞉imano tepo magumuno daleya ukulaolelametate, la꞉le ebetamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Modobola a kalakala tabo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatemalema꞉, mabu ebe nani Godotela. Numa꞉la꞉, ebete ebeno kawo nilakapo tanalonomo ma kunu awokalimiya, ebete Ya꞉su Kelisoko a꞉e magumune igilamo dadipatiya ebe tanalodo oli igilo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo kalakalago ebe makopelenama꞉,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 mabu ebe tetelo Godote ebeno gudi mabuma꞉ dosiyodiloliya ale ebe wadewade inamabu nanitabolo kuwatemalema꞉. Ebe wadewade inamabuate ebeno Unu Duliyomololo eba pola꞉nalo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonama꞉na꞉ ega꞉walo akabaleonama꞉na꞉ ega꞉walo a꞉ka꞉kubakubaonama꞉na꞉.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Nanitabola, Godoko ubila ebete me opono Uwomu Egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo ikalaema꞉, ebema꞉ ebete la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo ebeno elawamo la꞉ nitakeamidalenata.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Me mabuma꞉ la꞉ nekalakalaonala꞉, iyo, nanitabola, me tetelo la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo eba ilukulinalo mibomibo iyatawaonakomata, wiyasiya tete tatalila la꞉imano kalakala tete ka꞉pemaigamene.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Numa꞉la꞉, me opolo iyatawaopiate golodo inamabu ela magumamo diyatima꞉na꞉, elate golodo inamabuno daleya eba opoliyalelo iba꞉te ebe inamabuno wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalo ebo kuima꞉na꞉. Eba kunu Godote la꞉imano iyaiya temeteme magumulo ebeno wade woko bosiyodilona la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kulamelelametama꞉, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, opo epate golodo inamabu duminaka wadenoma꞉ gelanaka, mabu tete da꞉pesolo ebe opo inamabuno a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalote kawonomamo kitanamene, wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono wade tanalote ebako golodo inamabuno wade tanalo nodolina, mabu nanitabokobi midi tanalote la꞉godolo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ temeteme magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote walo da꞉ka꞉pemene, ebete la꞉ eba pemoiolelo la꞉ powalogoletate unamo ebo ka꞉powadipalatelema꞉ta.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 La꞉le ebe dopamo kuma꞉wenakia꞉ ega꞉walo me tetelo la꞉imano balida꞉mo ebe kuma꞉wena꞉, wiyasiya la꞉le ebe nanitabokobi eba midinalo nilakapolo malagidilonamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano temeteme kawonomamo malagidilolea꞉no kawo kalakalanomote la꞉godolo bitana, ebako kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, epate ebako kalakala tabamo awokalima꞉ modoboa꞉!
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Numa꞉la꞉, ebe kalakalate la꞉godolo nanitabolo bitana, mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉le Godogodone igilo mula꞉ tanalo nelawenamata.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Dopamo tetelo Godokono woki awokalimipiate me igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo kiyatawaoma꞉ ebeno Buka apuapuno tabo ka꞉la꞉miolenakiya, ebene iba꞉te ma kunu gelanakiya, walone tetelo Godote ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapolo gito kikalaema꞉ta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Wiyasiya numa꞉la꞉, iba꞉te me tanalo idi nipo umiya, Godokono igilo mula꞉ tanalote keba kunu na꞉ka꞉pemene ega꞉walo kebako tetelo na꞉ka꞉pemaigamene. Ebe tetelo Kelisokono Uliyanate ebeno igilo mula꞉ tanalono pe tete iba꞉tamo nanitabolo kawokalimiya꞉, wiyasiya ebete ibido ma kunu kiyawaonaki, Godokono Alibodawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo kawokawo temeteme uwatete, walone Godote ebeno wade pukuilame tanalamo ebe ebo kowalogomene.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ega꞉walo ibino woko osiyodilo magumulo Godote ibi analiya, iba꞉te kebe iyaiya tanalo degelanakiya ebe tanalate iba꞉tamo a꞉ka꞉pemaimioma꞉na꞉ wiyasiya walone epatamo ka꞉pemaimioma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ ebe ebe epolata, iyo, la꞉ tetelo Godokono wokopi epetapiate pemaimiote Ya꞉sukono Wade Tabo ebeno Unu Duliyomolono Talena Uliyanano elawamo la꞉tamo a꞉pa꞉kiyawaonakiya. Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopiate ibino ubi kawonomamo alomona, la꞉le kebe waminaole tanalo kuwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade tanalo atumu ka꞉kiyatawaoma꞉.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ebema꞉ la꞉le Godokono wade woko kosiyodilawenama꞉ la꞉imano woki wadekobi na꞉midila꞉la꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe tanaloma꞉ olowiolo nilukulionala꞉, mabu ebete dapawokalamene ebe egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo nilakapolo ka꞉pikalaema꞉ta.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ega꞉walo dopamo tetelo la꞉le Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no kebe tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ me tetelo ebegodone olobila꞉wete ebe kateneno iyaiya ubi tanalo osiyodilole tanalodo nanitabokobi midia꞉pimu walo akoilukulionala꞉.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Wiyasiya la꞉ Godotamo eba tudila꞉olo ebeno totomu tabo bilibilinomo magumulo idi kapiya adikanalea꞉no, modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo talenama꞉ neda꞉iyala꞉. Iyo, la꞉ deka꞉la꞉mitiyala ebe Kawodawate talenama꞉ keba kunu keda꞉nale la꞉ atumu eba kunu nilukulionala꞉,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ma kunu iyatuamena, “La꞉imano osiyodilole tanalo magumulo talenama꞉ neda꞉onala꞉, mabu na ebe Talenanomolo Okolidawala.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupu gabonomodo me opo epono iyaiya tanalo bilibilinomo kanagilamelelaemene, iyo, ebe wade wiya ega꞉walo kuba wiya iba꞉tamo modobolo dikalaemene ebe Kawodawala, ega꞉walo nanitabola, la꞉le ebetamo da꞉towetoweawenakoma ebe la꞉imano Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ me opolo kapelapimu eba ilukulinalo, la꞉imano osiyodilole magumulo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉,
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano wade wiyate ebegodone ka꞉pemene, ega꞉walo la꞉le dopamo ewoniagodone delawa꞉wiyama ebe ilukuli tanalono osiyodilole magumulo ebeno nanitabo igilo tanalo nipo umiyamata. Iyo, dopamo la꞉le ebe tagala ilukuli tanalamo da꞉tudila꞉wenaima Saitanakono idoko moto epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote la꞉ nilakapoilamelo ebe idoko moto magumune ebo wagailiyata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebe tetelo ebete la꞉ me opono maniamo kuwatetiya꞉,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 wiyasiya ebete la꞉ Kelisokono kalima wiya kawonomamo la꞉ wiyakobi a꞉midiliyata. Iyo, kapiya kuba idite Kelisogodolo itana꞉no, ebete sipi-goeo da꞉peso wadenonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉lo la꞉imano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo ebo ikamiya.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Nanitabola, me opo osiyodiloa꞉no dopamo Godote Kelisoko iyalo eka꞉miya la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉, ebema꞉ kalakala kawonomola, a tetelo me opono uwomu tete eba tatalilo ebete opo epatamo ebo pawokaliya,
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 ebene ebete da꞉iya ebe tetelo Godote a꞉e magumune ebe eba adipatelo ebeno elawo alonomago ebe ebo walogiya. Ebe mabuma꞉ la꞉le Kelisodo Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebegodone la꞉imano wadewade tanalo nanitabolo uwatema꞉ ebeno pe tanalo olowiolo makopelenamata.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono nanitabo tanalamo eba tudila꞉olo la꞉imano tepo magumu ukulaoliyamata la꞉le la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki nilakapolo nanitabolo kemalagidilola꞉wenama꞉. Ebema꞉ modobola la꞉ magumulo idite idi kemalagidilo, idite idi kemalagidilo, la꞉ eba kunu eba wagelenalo la꞉imano tepo magumuno kawo nilakaponomamo epetapi nemalagidilolenala꞉.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nanitabola, dopamo la꞉imano nabi ebe piyate ibino kadele teta꞉mo nemaimiote da꞉na꞉elaiya ibi ebe dubula, wiyasiya me tetelo la꞉ Igilo Nabiwi Godokono gudilata, iyo, la꞉le ebeno uwomua꞉ Igilo Tabodo awokalawete oliolinoma꞉ eda꞉iyamata.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Godokono Tabote wiyasiya
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.