1 Pedro 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ebe Pitatela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na idila.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Nanitabola, iyalo tetelo Nabiwi Godote la꞉ eka꞉la꞉miyata la꞉le ebeno Uliyanano elawamo ebeno talena epoma꞉ keda꞉wenama꞉, iyo, ebete ubi iyatiya Ya꞉su Kelisokono kalimamo la꞉imano tepo magumuno daleya ukulaolelametate, la꞉le ebetamo nanitabolo ka꞉tudila꞉wenama꞉.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Modobola a kalakala tabo aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwitamo kadipatemalema꞉, mabu ebe nani Godotela. Numa꞉la꞉, ebete ebeno kawo nilakapo tanalonomo ma kunu awokalimiya, ebete Ya꞉su Kelisoko a꞉e magumune igilamo dadipatiya ebe tanalodo oli igilo atamo ikaeamiya. Ebe mabuma꞉ ale ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo kalakalago ebe makopelenama꞉,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 mabu ebe tetelo Godote ebeno gudi mabuma꞉ dosiyodiloliya ale ebe wadewade inamabu nanitabolo kuwatemalema꞉. Ebe wadewade inamabuate ebeno Unu Duliyomololo eba pola꞉nalo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonama꞉na꞉ ega꞉walo akabaleonama꞉na꞉ ega꞉walo a꞉ka꞉kubakubaonama꞉na꞉.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Nanitabola, Godoko ubila ebete me opono Uwomu Egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo ikalaema꞉, ebema꞉ ebete la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo ebeno elawamo la꞉ nitakeamidalenata.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Me mabuma꞉ la꞉ nekalakalaonala꞉, iyo, nanitabola, me tetelo la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo eba ilukulinalo mibomibo iyatawaonakomata, wiyasiya tete tatalila la꞉imano kalakala tete ka꞉pemaigamene.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Numa꞉la꞉, me opolo iyatawaopiate golodo inamabu ela magumamo diyatima꞉na꞉, elate golodo inamabuno daleya eba opoliyalelo iba꞉te ebe inamabuno wade a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalo ebo kuima꞉na꞉. Eba kunu Godote la꞉imano iyaiya temeteme magumulo ebeno wade woko bosiyodilona la꞉imano nanitabokobi midi tanalo kulamelelametama꞉, da꞉ nanitabola꞉ o da꞉ nanitaboa꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, opo epate golodo inamabu duminaka wadenoma꞉ gelanaka, mabu tete da꞉pesolo ebe opo inamabuno a꞉la꞉uwa꞉da꞉le tanalote kawonomamo kitanamene, wiyasiya kalakala kawonomola, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono wade tanalote ebako golodo inamabuno wade tanalo nodolina, mabu nanitabokobi midi tanalote la꞉godolo uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ temeteme magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉, mabu Ya꞉su Kelisote walo da꞉ka꞉pemene, ebete la꞉ eba pemoiolelo la꞉ powalogoletate unamo ebo ka꞉powadipalatelema꞉ta.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 La꞉le ebe dopamo kuma꞉wenakia꞉ ega꞉walo me tetelo la꞉imano balida꞉mo ebe kuma꞉wena꞉, wiyasiya la꞉le ebe nanitabokobi eba midinalo nilakapolo malagidilonamata. Ebe mabuma꞉ la꞉imano temeteme kawonomamo malagidilolea꞉no kawo kalakalanomote la꞉godolo bitana, ebako kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Iyo, epate ebako kalakala tabamo awokalima꞉ modoboa꞉!
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Numa꞉la꞉, ebe kalakalate la꞉godolo nanitabolo bitana, mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano nanitabokobi midi tanalodo la꞉le Godogodone igilo mula꞉ tanalo nelawenamata.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dopamo tetelo Godokono woki awokalimipiate me igilo mula꞉ tanalono nanitabo tanalo kiyatawaoma꞉ ebeno Buka apuapuno tabo ka꞉la꞉miolenakiya, ebene iba꞉te ma kunu gelanakiya, walone tetelo Godote ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉ nanitabokobi midipiatamo nilakapolo gito kikalaema꞉ta.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Wiyasiya numa꞉la꞉, iba꞉te me tanalo idi nipo umiya, Godokono igilo mula꞉ tanalote keba kunu na꞉ka꞉pemene ega꞉walo kebako tetelo na꞉ka꞉pemaigamene. Ebe tetelo Kelisokono Uliyanate ebeno igilo mula꞉ tanalono pe tete iba꞉tamo nanitabolo kawokalimiya꞉, wiyasiya ebete ibido ma kunu kiyawaonaki, Godokono Alibodawa Kelisote da꞉pemene, ebete dopamo kawokawo temeteme uwatete, walone Godote ebeno wade pukuilame tanalamo ebe ebo kowalogomene.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ega꞉walo ibino woko osiyodilo magumulo Godote ibi analiya, iba꞉te kebe iyaiya tanalo degelanakiya ebe tanalate iba꞉tamo a꞉ka꞉pemaimioma꞉na꞉ wiyasiya walone epatamo ka꞉pemaimioma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabokobi midipiala꞉, la꞉ ebe ebe epolata, iyo, la꞉ tetelo Godokono wokopi epetapiate pemaimiote Ya꞉sukono Wade Tabo ebeno Unu Duliyomolono Talena Uliyanano elawamo la꞉tamo a꞉pa꞉kiyawaonakiya. Nanitabola, Unu Duliyomolono nopopiate ibino ubi kawonomamo alomona, la꞉le kebe waminaole tanalo kuwata꞉wiyama, iba꞉te ebe wadewade tanalo atumu ka꞉kiyatawaoma꞉.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ebema꞉ la꞉le Godokono wade woko kosiyodilawenama꞉ la꞉imano woki wadekobi na꞉midila꞉la꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Ya꞉su Kelisokono pe tanaloma꞉ olowiolo nilukulionala꞉, mabu ebete dapawokalamene ebe egelalo ebeno igilo mula꞉ tanalo la꞉tamo nilakapolo ka꞉pikalaema꞉ta.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ega꞉walo dopamo tetelo la꞉le Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉no kebe tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ me tetelo ebegodone olobila꞉wete ebe kateneno iyaiya ubi tanalo osiyodilole tanalodo nanitabokobi midia꞉pimu walo akoilukulionala꞉.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Wiyasiya la꞉ Godotamo eba tudila꞉olo ebeno totomu tabo bilibilinomo magumulo idi kapiya adikanalea꞉no, modobola la꞉ la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo talenama꞉ neda꞉iyala꞉. Iyo, la꞉ deka꞉la꞉mitiyala ebe Kawodawate talenama꞉ keba kunu keda꞉nale la꞉ atumu eba kunu nilukulionala꞉,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 mabu ebete ebeno Bukalo a ma kunu iyatuamena, “La꞉imano osiyodilole tanalo magumulo talenama꞉ neda꞉onala꞉, mabu na ebe Talenanomolo Okolidawala.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Numa꞉la꞉, Godote kapiya tuputupu gabonomodo me opo epono iyaiya tanalo bilibilinomo kanagilamelelaemene, iyo, ebe wade wiya ega꞉walo kuba wiya iba꞉tamo modobolo dikalaemene ebe Kawodawala, ega꞉walo nanitabola, la꞉le ebetamo da꞉towetoweawenakoma ebe la꞉imano Nabiwima꞉ ka꞉minakomata. Ebe mabuma꞉ modobola la꞉ me opolo kapelapimu eba ilukulinalo, la꞉imano osiyodilole magumulo ebe tolemelo ebe kapiyatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 mabu la꞉ iyatawalata la꞉imano wade wiyate ebegodone ka꞉pemene, ega꞉walo la꞉le dopamo ewoniagodone delawa꞉wiyama ebe ilukuli tanalono osiyodilole magumulo ebeno nanitabo igilo tanalo nipo umiyamata. Iyo, dopamo la꞉le ebe tagala ilukuli tanalamo da꞉tudila꞉wenaima Saitanakono idoko moto epoma꞉ eba eda꞉onalo, Godote la꞉ nilakapoilamelo ebe idoko moto magumune ebo wagailiyata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebe tetelo ebete la꞉ me opono maniamo kuwatetiya꞉,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 wiyasiya ebete la꞉ Kelisokono kalima wiya kawonomamo la꞉ wiyakobi a꞉midiliyata. Iyo, kapiya kuba idite Kelisogodolo itana꞉no, ebete sipi-goeo da꞉peso wadenonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉lo la꞉imano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno ape kalimagono nilakapo inamabuma꞉ midite Godotamo ebo ikamiya.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Nanitabola, me opo osiyodiloa꞉no dopamo Godote Kelisoko iyalo eka꞉miya la꞉imano igilo ka꞉mula꞉lelametama꞉, ebema꞉ kalakala kawonomola, a tetelo me opono uwomu tete eba tatalilo ebete opo epatamo ebo pawokaliya,
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 ebene ebete da꞉iya ebe tetelo Godote a꞉e magumune ebe eba adipatelo ebeno elawo alonomago ebe ebo walogiya. Ebe mabuma꞉ la꞉le Kelisodo Godoko nanitabokobi eba midinalo, ebegodone la꞉imano wadewade tanalo nanitabolo uwatema꞉ ebeno pe tanalo olowiolo makopelenamata.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Numa꞉la꞉, la꞉ Godokono nanitabo tanalamo eba tudila꞉olo la꞉imano tepo magumu ukulaoliyamata la꞉le la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki nilakapolo nanitabolo kemalagidilola꞉wenama꞉. Ebema꞉ modobola la꞉ magumulo idite idi kemalagidilo, idite idi kemalagidilo, la꞉ eba kunu eba wagelenalo la꞉imano tepo magumuno kawo nilakaponomamo epetapi nemalagidilolenala꞉.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Nanitabola, dopamo la꞉imano nabi ebe piyate ibino kadele teta꞉mo nemaimiote da꞉na꞉elaiya ibi ebe dubula, wiyasiya me tetelo la꞉ Igilo Nabiwi Godokono gudilata, iyo, la꞉le ebeno uwomua꞉ Igilo Tabodo awokalawete oliolinoma꞉ eda꞉iyamata.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabote ma kunu itana,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Godokono Tabote wiyasiya
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.