1 João 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ Nabiwite a nilakapolo keba kunu kemalagidiloenale, modobola la꞉ ebe tanalo numa꞉la꞉, iyo, ebeno nilakapo atamo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Nanitabola, ebete ebeno nilakapo magumudo a ebeno gudima꞉ ka꞉mina, iyo, a nanitabokobi midipi ebeno gudima꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ me opo epate aimano tanalo kiyatawaona꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono tanalo iyatawa꞉.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, a iyatawala ka꞉lo a Godokono gudila, wiyasiya a nanitabolo iyatawa꞉ walone a keba kunu na꞉kilukulionama꞉. Me tetelo a me kapiya tanalo iyatawala, Kelisote atamo walo da꞉ka꞉pemene, ebe tetelo ebe keba kunula꞉ka꞉ a eba kunu keda꞉omalema꞉ mabu ale ebeno ololo nanitabolo kuimalema꞉.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite olowiolo Kelisoko demakopelena, ebe lumagite ebeno tepo magumuno daleya ukulate walo daleyakobi a꞉ka꞉midimene, ebene ebete Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunu bokolinamene, ebeno tepo magumulo daleya tanalo idite a꞉kitanamene.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Lumagite Godokono pukala bilibilinomo magumulo kapiya idi dadikanalemene ebe tetelo ebete ebetamo kuba nanitabolo kosiyodilomene, mabu nanitabola, ebetamo kuba osiyodilo tanalo ega꞉walo ebeno pukala adikanale tanalo ibi kapiyanomola.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Iyo, la꞉ iyatawalata Kelisote me opamo apawokaliya ebete epono iyaiya kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo kapalomolaema꞉. Ebe kapiyate me tanalo osiyodiloma꞉ modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba osiyodilo tanalo puliyala.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina, ebete kuba osiyodilo magumulo a꞉kokolinamene, wiyasiya kebe lumagite kuba osiyodilole magumulo dokolina, ebe lumagite Kelisokono tanalo nanitabolo kelawea꞉ ega꞉walo ebete ebeno tanalo iyatawa꞉.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Naimano guda꞉la꞉, la꞉ nanisiwale, lumagi idite la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagite tuputupu tanalo dosiyodilolenakomene ebe lumagi ebe tuputupudawala, Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Wiyasiya kebe lumagite kuba tanalo dosiyodilolenakomene ebe Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu me opono wagilimi mabune pete me teta꞉mo pemaiga Saitanate iyaiya kuba tanalo kapiya osiyodilolenako. Me mabuma꞉ Godokono Gudute me opamo ebema꞉ pawokaliya, Saitanate dosiyodilolenako ebe kubakuba tanalo ebete nanitabolo palukolemete ka꞉popoliyadigalema꞉.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gudima꞉ deda꞉ona iba꞉te kuba osiyodilole magumulo walo a꞉kilukulionama꞉na꞉, mabu Godote ibi magumamo ebeno igilo iyalo iyatiya, lumagite wadewade kikopu damelamo keba kunu kamionakole eba kunu. Nanitabola, Godokono igilote ebeno guda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba tanalo osiyodilolema꞉ modoboa꞉.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, epono osiyodilole tanalate ibi anagiyamidalena, ma kunu Godokono gudi ega꞉walo Saitanakono gudi iba꞉te iyaiya ka꞉pola꞉nama꞉. Iyo, me tanalo nanitabola, piyate tuputupu tanalo osiyodilolea꞉no ega꞉walo piyate ibino ekaki nilakapolo malagidilolea꞉no, iba꞉te Godokono gudima꞉ keda꞉ona꞉.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo wagilimi mabune kebe tabo kolowiawiyama ebe tabo ebe ma kunula, modobola a nanitabokobi midipi magumulo idite idi nilakapo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a eba kunu bilukulionama꞉.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 La꞉ iyatawalata Ka꞉inikono tanalo, ebema꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ la꞉ eba kunu eda꞉oma꞉ modoboa꞉. Eiye, ebe Saitanakono guduma꞉ eba eda꞉lo ebeno ekawitamo kuba kawonomo osiyodiliya. Mabu keleka꞉ ebete ebeno ekawi gito danakapumiya? Iyo, ebete kuba osiyodilole magumulo eba okolinalo, wiyasiya ebeno ekawite tuputupu tanalo osiyodilolenami, ebete ebetamo dowakobi ebema꞉ olowiya. Ka꞉inite ebeno ekawi gito anakapumiya|alt="Abel with lamb, Cain coming" src="CO00617B.TIF" size="col" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.12"
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ tuputupu osiyodilole magumulo eba ilukulionalo, me opo epate la꞉tamo dowa tanalo dosiyodilolema꞉na꞉, la꞉ ebe tanaloma꞉ akola꞉wa꞉oala꞉.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 A iyatawala a a꞉e magumune igilamo iyalo opila꞉iyama꞉ mabu a nanitabokobi midipi ekaki epetapi nilakapolo nemalagidilolenama꞉, wiyasiya kebe lumagite nilakapo kimalagidilo magumulo okolina꞉no, ebe lumagite a꞉e magumune nanitabolo ka꞉nemaiga꞉.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ega꞉walo kebe lumagite ebeno ekawitamo da꞉dowana, ebe lumagino tanalo ebe potele ebeno ekawi danakapumiya ebe dawano osiyodilo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ibi netewapino woki ebe kapiyala. Ebema꞉ a iyatawala ebako lumagino tepo magumulo uwomua꞉ igilo puliyanomola, mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono nanitabo igilote a꞉kitanamene.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno igilo a mabuma꞉ iyabaiamo iyatiya, ebema꞉ a ebeno osiyodilo tanalodo nilakapo kimalagidilo tanalo nanitabolo kiyatawaomalema꞉, iyo, modobola a atumu aimano igilo nanitabokobi midipi mabuma꞉ iyabaiamo balomonakoma꞉.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Wiyasiya kebe tetelo a nanitabokobi midipi magumulo inamabu dogodogodawa idite inamabua꞉dawa umite ebe walubia꞉no, ebete mako tabo keba kunu na꞉kegemene, “Na Godoko nilakapolo nemalagidilonamo?” Eiye, ebete ebako tabo gema꞉ modoboa꞉!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ebema꞉ naimano guda꞉la꞉, a epetapiatamo nilakapo tabo gito a꞉kegelanakoma꞉. Ao, modobola a epetapino modoboa꞉ tanalo ulamelelamete iba꞉tamo nilakapo inamabu eba ikalamelo Godokono nanitabo nilakapo iba꞉tamo eba kunu kawokalimalema꞉.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ebema꞉ kalakala kawonomola, a me nilakapo gabodo kiyatawaomalema꞉ a Godokono nanitabo tanalo magumulo ilukulionama꞉, ega꞉walo aimano tepo magumulo ebeno milo kapiyate eba itanalo ale tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉ ebeno ololo apulo utitatama꞉.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Wiyasiya kebe tetelo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ale ebe kuba woki laema꞉ modoboa꞉ mabu ebako wokite Godogodone ka꞉pena꞉. Numa꞉la꞉, ebete aimano waminaole tanalo bilibilinomo eba iyatawanalo ebete dopamo a tuputupupima꞉ eka꞉miya, ebema꞉ ale woki bilibilima꞉ a꞉keda꞉oma꞉ mabu ebeno tabono elawote aimano tepo magumuno elawo nodolina.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, tete idilo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ebe kuba woki lawea꞉no ale tolea꞉noma꞉ eda꞉ote aimano towetowe tabago Godokono ololo apuamo gito ka꞉nemaimiomalema꞉.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ebe tetelo ale beda꞉ tanaloma꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo nanitabolo kikaeaemene, mabu ale ebeno totomu tabamo tudila꞉ote ebeno iyaiya ubi tanalo kapiya ebo osiyodilolenakoma꞉.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nanitabola, me Godokono kawo totomu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mailo nanitabokobi eba midinalo, a magumulo idite idi nilakapolo bemalagidilonama꞉, Ya꞉sute a dopamo keba kunu kiyatuamiyale eba kunu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ega꞉walo tanalo idi ma kunula. Kebe lumagite Godokono totomu tabamo da꞉tuduwatanako, ebete Godoko magumulo bokolina ega꞉walo Godote atumu ebe magumulo ba꞉kokolina. Ebema꞉ Godote a magumulo dokolina a ebe nanitabo tanalo iyatawala, mabu ebete atamo dikaeamiya ebe Wade-talena Uliyanate a ebe tanalo niyatuamena.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.