1 João 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebema꞉ Nabiwite a nilakapolo keba kunu kemalagidiloenale, modobola la꞉ ebe tanalo numa꞉la꞉, iyo, ebeno nilakapo atamo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Nanitabola, ebete ebeno nilakapo magumudo a ebeno gudima꞉ ka꞉mina, iyo, a nanitabokobi midipi ebeno gudima꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ me opo epate aimano tanalo kiyatawaona꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono tanalo iyatawa꞉.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, a iyatawala ka꞉lo a Godokono gudila, wiyasiya a nanitabolo iyatawa꞉ walone a keba kunu na꞉kilukulionama꞉. Me tetelo a me kapiya tanalo iyatawala, Kelisote atamo walo da꞉ka꞉pemene, ebe tetelo ebe keba kunula꞉ka꞉ a eba kunu keda꞉omalema꞉ mabu ale ebeno ololo nanitabolo kuimalema꞉.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite olowiolo Kelisoko demakopelena, ebe lumagite ebeno tepo magumuno daleya ukulate walo daleyakobi a꞉ka꞉midimene, ebene ebete Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunu bokolinamene, ebeno tepo magumulo daleya tanalo idite a꞉kitanamene.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Lumagite Godokono pukala bilibilinomo magumulo kapiya idi dadikanalemene ebe tetelo ebete ebetamo kuba nanitabolo kosiyodilomene, mabu nanitabola, ebetamo kuba osiyodilo tanalo ega꞉walo ebeno pukala adikanale tanalo ibi kapiyanomola.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Iyo, la꞉ iyatawalata Kelisote me opamo apawokaliya ebete epono iyaiya kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo kapalomolaema꞉. Ebe kapiyate me tanalo osiyodiloma꞉ modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba osiyodilo tanalo puliyala.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina, ebete kuba osiyodilo magumulo a꞉kokolinamene, wiyasiya kebe lumagite kuba osiyodilole magumulo dokolina, ebe lumagite Kelisokono tanalo nanitabolo kelawea꞉ ega꞉walo ebete ebeno tanalo iyatawa꞉.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Naimano guda꞉la꞉, la꞉ nanisiwale, lumagi idite la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagite tuputupu tanalo dosiyodilolenakomene ebe lumagi ebe tuputupudawala, Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wiyasiya kebe lumagite kuba tanalo dosiyodilolenakomene ebe Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu me opono wagilimi mabune pete me teta꞉mo pemaiga Saitanate iyaiya kuba tanalo kapiya osiyodilolenako. Me mabuma꞉ Godokono Gudute me opamo ebema꞉ pawokaliya, Saitanate dosiyodilolenako ebe kubakuba tanalo ebete nanitabolo palukolemete ka꞉popoliyadigalema꞉.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gudima꞉ deda꞉ona iba꞉te kuba osiyodilole magumulo walo a꞉kilukulionama꞉na꞉, mabu Godote ibi magumamo ebeno igilo iyalo iyatiya, lumagite wadewade kikopu damelamo keba kunu kamionakole eba kunu. Nanitabola, Godokono igilote ebeno guda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba tanalo osiyodilolema꞉ modoboa꞉.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, epono osiyodilole tanalate ibi anagiyamidalena, ma kunu Godokono gudi ega꞉walo Saitanakono gudi iba꞉te iyaiya ka꞉pola꞉nama꞉. Iyo, me tanalo nanitabola, piyate tuputupu tanalo osiyodilolea꞉no ega꞉walo piyate ibino ekaki nilakapolo malagidilolea꞉no, iba꞉te Godokono gudima꞉ keda꞉ona꞉.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo wagilimi mabune kebe tabo kolowiawiyama ebe tabo ebe ma kunula, modobola a nanitabokobi midipi magumulo idite idi nilakapo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a eba kunu bilukulionama꞉.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 La꞉ iyatawalata Ka꞉inikono tanalo, ebema꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ la꞉ eba kunu eda꞉oma꞉ modoboa꞉. Eiye, ebe Saitanakono guduma꞉ eba eda꞉lo ebeno ekawitamo kuba kawonomo osiyodiliya. Mabu keleka꞉ ebete ebeno ekawi gito danakapumiya? Iyo, ebete kuba osiyodilole magumulo eba okolinalo, wiyasiya ebeno ekawite tuputupu tanalo osiyodilolenami, ebete ebetamo dowakobi ebema꞉ olowiya. Ka꞉inite ebeno ekawi gito anakapumiya|alt="Abel with lamb, Cain coming" src="CO00617B.TIF" size="col" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.12"
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ tuputupu osiyodilole magumulo eba ilukulionalo, me opo epate la꞉tamo dowa tanalo dosiyodilolema꞉na꞉, la꞉ ebe tanaloma꞉ akola꞉wa꞉oala꞉.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A iyatawala a a꞉e magumune igilamo iyalo opila꞉iyama꞉ mabu a nanitabokobi midipi ekaki epetapi nilakapolo nemalagidilolenama꞉, wiyasiya kebe lumagite nilakapo kimalagidilo magumulo okolina꞉no, ebe lumagite a꞉e magumune nanitabolo ka꞉nemaiga꞉.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ega꞉walo kebe lumagite ebeno ekawitamo da꞉dowana, ebe lumagino tanalo ebe potele ebeno ekawi danakapumiya ebe dawano osiyodilo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ibi netewapino woki ebe kapiyala. Ebema꞉ a iyatawala ebako lumagino tepo magumulo uwomua꞉ igilo puliyanomola, mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono nanitabo igilote a꞉kitanamene.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno igilo a mabuma꞉ iyabaiamo iyatiya, ebema꞉ a ebeno osiyodilo tanalodo nilakapo kimalagidilo tanalo nanitabolo kiyatawaomalema꞉, iyo, modobola a atumu aimano igilo nanitabokobi midipi mabuma꞉ iyabaiamo balomonakoma꞉.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Wiyasiya kebe tetelo a nanitabokobi midipi magumulo inamabu dogodogodawa idite inamabua꞉dawa umite ebe walubia꞉no, ebete mako tabo keba kunu na꞉kegemene, “Na Godoko nilakapolo nemalagidilonamo?” Eiye, ebete ebako tabo gema꞉ modoboa꞉!
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ebema꞉ naimano guda꞉la꞉, a epetapiatamo nilakapo tabo gito a꞉kegelanakoma꞉. Ao, modobola a epetapino modoboa꞉ tanalo ulamelelamete iba꞉tamo nilakapo inamabu eba ikalamelo Godokono nanitabo nilakapo iba꞉tamo eba kunu kawokalimalema꞉.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ebema꞉ kalakala kawonomola, a me nilakapo gabodo kiyatawaomalema꞉ a Godokono nanitabo tanalo magumulo ilukulionama꞉, ega꞉walo aimano tepo magumulo ebeno milo kapiyate eba itanalo ale tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉ ebeno ololo apulo utitatama꞉.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Wiyasiya kebe tetelo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ale ebe kuba woki laema꞉ modoboa꞉ mabu ebako wokite Godogodone ka꞉pena꞉. Numa꞉la꞉, ebete aimano waminaole tanalo bilibilinomo eba iyatawanalo ebete dopamo a tuputupupima꞉ eka꞉miya, ebema꞉ ale woki bilibilima꞉ a꞉keda꞉oma꞉ mabu ebeno tabono elawote aimano tepo magumuno elawo nodolina.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, tete idilo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ebe kuba woki lawea꞉no ale tolea꞉noma꞉ eda꞉ote aimano towetowe tabago Godokono ololo apuamo gito ka꞉nemaimiomalema꞉.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ebe tetelo ale beda꞉ tanaloma꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo nanitabolo kikaeaemene, mabu ale ebeno totomu tabamo tudila꞉ote ebeno iyaiya ubi tanalo kapiya ebo osiyodilolenakoma꞉.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nanitabola, me Godokono kawo totomu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mailo nanitabokobi eba midinalo, a magumulo idite idi nilakapolo bemalagidilonama꞉, Ya꞉sute a dopamo keba kunu kiyatuamiyale eba kunu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ega꞉walo tanalo idi ma kunula. Kebe lumagite Godokono totomu tabamo da꞉tuduwatanako, ebete Godoko magumulo bokolina ega꞉walo Godote atumu ebe magumulo ba꞉kokolina. Ebema꞉ Godote a magumulo dokolina a ebe nanitabo tanalo iyatawala, mabu ebete atamo dikaeamiya ebe Wade-talena Uliyanate a ebe tanalo niyatuamena.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.