1 João 3

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ Nabiwite a nilakapolo keba kunu kemalagidiloenale, modobola la꞉ ebe tanalo numa꞉la꞉, iyo, ebeno nilakapo atamo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Nanitabola, ebete ebeno nilakapo magumudo a ebeno gudima꞉ ka꞉mina, iyo, a nanitabokobi midipi ebeno gudima꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ me opo epate aimano tanalo kiyatawaona꞉ mabu iba꞉te atumu Godokono tanalo iyatawa꞉.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, a iyatawala ka꞉lo a Godokono gudila, wiyasiya a nanitabolo iyatawa꞉ walone a keba kunu na꞉kilukulionama꞉. Me tetelo a me kapiya tanalo iyatawala, Kelisote atamo walo da꞉ka꞉pemene, ebe tetelo ebe keba kunula꞉ka꞉ a eba kunu keda꞉omalema꞉ mabu ale ebeno ololo nanitabolo kuimalema꞉.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite olowiolo Kelisoko demakopelena, ebe lumagite ebeno tepo magumuno daleya ukulate walo daleyakobi a꞉ka꞉midimene, ebene ebete Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunu bokolinamene, ebeno tepo magumulo daleya tanalo idite a꞉kitanamene.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Lumagite Godokono pukala bilibilinomo magumulo kapiya idi dadikanalemene ebe tetelo ebete ebetamo kuba nanitabolo kosiyodilomene, mabu nanitabola, ebetamo kuba osiyodilo tanalo ega꞉walo ebeno pukala adikanale tanalo ibi kapiyanomola.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Iyo, la꞉ iyatawalata Kelisote me opamo apawokaliya ebete epono iyaiya kuba osiyodilole tanalo iyabaiamo kapalomolaema꞉. Ebe kapiyate me tanalo osiyodiloma꞉ modobola mabu ebe kapiyagodolo kuba osiyodilo tanalo puliyala.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ebema꞉ kebe lumagite Kelisoko magumulo dokolina, ebete kuba osiyodilo magumulo a꞉kokolinamene, wiyasiya kebe lumagite kuba osiyodilole magumulo dokolina, ebe lumagite Kelisokono tanalo nanitabolo kelawea꞉ ega꞉walo ebete ebeno tanalo iyatawa꞉.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naimano guda꞉la꞉, la꞉ nanisiwale, lumagi idite la꞉ a꞉da꞉ akomasigila꞉la꞉! Numa꞉la꞉, kebe lumagite tuputupu tanalo dosiyodilolenakomene ebe lumagi ebe tuputupudawala, Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wiyasiya kebe lumagite kuba tanalo dosiyodilolenakomene ebe Saitanakono guduma꞉ eda꞉na, mabu me opono wagilimi mabune pete me teta꞉mo pemaiga Saitanate iyaiya kuba tanalo kapiya osiyodilolenako. Me mabuma꞉ Godokono Gudute me opamo ebema꞉ pawokaliya, Saitanate dosiyodilolenako ebe kubakuba tanalo ebete nanitabolo palukolemete ka꞉popoliyadigalema꞉.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Numa꞉la꞉, Godokono gudima꞉ deda꞉ona iba꞉te kuba osiyodilole magumulo walo a꞉kilukulionama꞉na꞉, mabu Godote ibi magumamo ebeno igilo iyalo iyatiya, lumagite wadewade kikopu damelamo keba kunu kamionakole eba kunu. Nanitabola, Godokono igilote ebeno guda꞉godolo ditanamene, iba꞉te kuba tanalo osiyodilolema꞉ modoboa꞉.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ebema꞉ modobola la꞉ niyatawala꞉, epono osiyodilole tanalate ibi anagiyamidalena, ma kunu Godokono gudi ega꞉walo Saitanakono gudi iba꞉te iyaiya ka꞉pola꞉nama꞉. Iyo, me tanalo nanitabola, piyate tuputupu tanalo osiyodilolea꞉no ega꞉walo piyate ibino ekaki nilakapolo malagidilolea꞉no, iba꞉te Godokono gudima꞉ keda꞉ona꞉.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ dopamo wagilimi mabune kebe tabo kolowiawiyama ebe tabo ebe ma kunula, modobola a nanitabokobi midipi magumulo idite idi nilakapo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a eba kunu bilukulionama꞉.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 La꞉ iyatawalata Ka꞉inikono tanalo, ebema꞉ ebe keba kunula꞉ka꞉ la꞉ eba kunu eda꞉oma꞉ modoboa꞉. Eiye, ebe Saitanakono guduma꞉ eba eda꞉lo ebeno ekawitamo kuba kawonomo osiyodiliya. Mabu keleka꞉ ebete ebeno ekawi gito danakapumiya? Iyo, ebete kuba osiyodilole magumulo eba okolinalo, wiyasiya ebeno ekawite tuputupu tanalo osiyodilolenami, ebete ebetamo dowakobi ebema꞉ olowiya. Ka꞉inite ebeno ekawi gito anakapumiya|alt="Abel with lamb, Cain coming" src="CO00617B.TIF" size="col" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.12"
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉ tuputupu osiyodilole magumulo eba ilukulionalo, me opo epate la꞉tamo dowa tanalo dosiyodilolema꞉na꞉, la꞉ ebe tanaloma꞉ akola꞉wa꞉oala꞉.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 A iyatawala a a꞉e magumune igilamo iyalo opila꞉iyama꞉ mabu a nanitabokobi midipi ekaki epetapi nilakapolo nemalagidilolenama꞉, wiyasiya kebe lumagite nilakapo kimalagidilo magumulo okolina꞉no, ebe lumagite a꞉e magumune nanitabolo ka꞉nemaiga꞉.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ega꞉walo kebe lumagite ebeno ekawitamo da꞉dowana, ebe lumagino tanalo ebe potele ebeno ekawi danakapumiya ebe dawano osiyodilo tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ibi netewapino woki ebe kapiyala. Ebema꞉ a iyatawala ebako lumagino tepo magumulo uwomua꞉ igilo puliyanomola, mabu lumagi anakapumidawagodolo Godokono nanitabo igilote a꞉kitanamene.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Numa꞉la꞉, Kelisote ebeno igilo a mabuma꞉ iyabaiamo iyatiya, ebema꞉ a ebeno osiyodilo tanalodo nilakapo kimalagidilo tanalo nanitabolo kiyatawaomalema꞉, iyo, modobola a atumu aimano igilo nanitabokobi midipi mabuma꞉ iyabaiamo balomonakoma꞉.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Wiyasiya kebe tetelo a nanitabokobi midipi magumulo inamabu dogodogodawa idite inamabua꞉dawa umite ebe walubia꞉no, ebete mako tabo keba kunu na꞉kegemene, “Na Godoko nilakapolo nemalagidilonamo?” Eiye, ebete ebako tabo gema꞉ modoboa꞉!
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ebema꞉ naimano guda꞉la꞉, a epetapiatamo nilakapo tabo gito a꞉kegelanakoma꞉. Ao, modobola a epetapino modoboa꞉ tanalo ulamelelamete iba꞉tamo nilakapo inamabu eba ikalamelo Godokono nanitabo nilakapo iba꞉tamo eba kunu kawokalimalema꞉.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ebema꞉ kalakala kawonomola, a me nilakapo gabodo kiyatawaomalema꞉ a Godokono nanitabo tanalo magumulo ilukulionama꞉, ega꞉walo aimano tepo magumulo ebeno milo kapiyate eba itanalo ale tolea꞉noma꞉ eda꞉onama꞉ ebeno ololo apulo utitatama꞉.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Wiyasiya kebe tetelo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ale ebe kuba woki laema꞉ modoboa꞉ mabu ebako wokite Godogodone ka꞉pena꞉. Numa꞉la꞉, ebete aimano waminaole tanalo bilibilinomo eba iyatawanalo ebete dopamo a tuputupupima꞉ eka꞉miya, ebema꞉ ale woki bilibilima꞉ a꞉keda꞉oma꞉ mabu ebeno tabono elawote aimano tepo magumuno elawo nodolina.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ebema꞉ naimano wadewade namutupiala꞉, tete idilo aimano tepo magumuno wokite a kubakubapima꞉ deka꞉imene, ebe kuba woki lawea꞉no ale tolea꞉noma꞉ eda꞉ote aimano towetowe tabago Godokono ololo apuamo gito ka꞉nemaimiomalema꞉.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ebe tetelo ale beda꞉ tanaloma꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo nanitabolo kikaeaemene, mabu ale ebeno totomu tabamo tudila꞉ote ebeno iyaiya ubi tanalo kapiya ebo osiyodilolenakoma꞉.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nanitabola, me Godokono kawo totomu tabola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisokono mailo nanitabokobi eba midinalo, a magumulo idite idi nilakapolo bemalagidilonama꞉, Ya꞉sute a dopamo keba kunu kiyatuamiyale eba kunu.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ega꞉walo tanalo idi ma kunula. Kebe lumagite Godokono totomu tabamo da꞉tuduwatanako, ebete Godoko magumulo bokolina ega꞉walo Godote atumu ebe magumulo ba꞉kokolina. Ebema꞉ Godote a magumulo dokolina a ebe nanitabo tanalo iyatawala, mabu ebete atamo dikaeamiya ebe Wade-talena Uliyanate a ebe tanalo niyatuamena.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.