Tiago 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hënkuŋ an bayok, nalipariin, nawoonin nado idiim ţi pwuţan pankyoonkanaŋ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Pyok pi nan papuţi, kë ŋbob ŋade iko iwohara yi nan.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Uwuuru wi nan na unŧaam wi nan ŋadoharaa. Kë pdohara puŋ pakluŋ kaţiini pa an. Paluŋ kade'an uleef ji bdoo. Umundu uba kë nakhanka hank.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Natenan, naanluk banklempuŋ du ŋţeeh ŋi nan. Baţëga aliir kë idiim yi baka iban du ibaţ yi Ajugun i Mnhina.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nawo ţi umundu wi ţi pyok na unoh, nade amag ji ŋlimariya pa unuur wi bakluŋ kafaal an.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Naji naŧool aduknaanaa abot afiŋa ; kë aanhilan aneenan uleeful.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Bayiţ naan, natamaan keeri ţi pyoonk ubi wi Ajugun. Natenan jibi najaar ajaaŋ ayoonk ŋdeey ŋnuura ŋankpënuŋ ţi bŧepi bi aţuuŋ ţi mboş. Aji miir wi uşubal uŧeek ujotuŋ kayoonk ubaañşaani kabaa kit.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 An kak natamaan ţi pyoonk, naŧum na mntëŋ, ţiki ubi wi Ajugun uñogi.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Bayiţ naan, nawutan kaţëga ţi mnwo mi baŧënţan, woli naanŋal Naşibaţi awayëşan. Natenan Nawayëş ado bi naţ naţ ţi kadun ki plëman.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 An bayiţ naan, *baţupar Naşibaţi bahaj na kamiir, natenan ţi baka.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nawini ŋji ŋji bañaaŋ bantamanuŋ ţi kamiir banuurandëni. Naŧiink jibi Yob atamani ţi kamiir. Name kak uko wi Ajugun adooŋ pa a, ţiki Ajugun aŧum na bnuura na mnñaga.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Bayiţ naan, naŧiinkan bnuura : nalipariin kamehna ţi baţi këme ţi mboş këme ţi uko uloŋ kak. Pdinan pi nan pawoon pdinan na manjoonan. Kë ppok pi nan pawoon ppok na manjoonan, nawutna kaduknaana ţi pwayëş pi Naşibaţi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Aloŋ ţi an awo ţi mnhaj i? Añehaan Naşibaţi. Aloŋ ţi an awo na mnlilan i? Ayeehan mndëm mi Naşibaţi.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Aloŋ ţi an amaaki? Aduun bantohi biki pnŧuk pi banfiyaaruŋ, bajatana ukëra ţi bkow ţi katim ki Ajugun başë bañehan Naşibaţi pa a.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Pñehan pangakandëruŋ na pfiyaar pabuuran namaakal, Ajugun aşë naţana. Woli ado ipekadu Naşibaţi amiira ya.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Andoli keeri adoon kaţup ipekadu yi nul baŧënţul, andoli adoon kañehandër baŧënţul Naşibaţi, hënk naşë najeb. Pñehan pi naŧool paji paŧum na uforŧa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Natenan Eli naţup ţi katim ki Naşibaţi i unjon, abi wo ñaaŋ najën ji un. Aţu kabaţ ţi pñehan Naşibaţi uşubal uwut kaşub. Kë udo ŋşubal ŋwajanţ na kli paaj nin pjatap paanjot ţi mboş.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Kë akak aluŋ añehan Naşibaţi uşub, kë uşubal ujoti. Kë iko yi baŧepiiŋ iwul ŋdeey.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Bayiţ naan, woli aloŋ ţi an apën ţi plël pi manjoonan, kë başë kakana ţi pa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 nameen kë ñaaŋ ankpënanuŋ ţi plël pi buţaan nado ipekadu, abuurana pkeţ abot ado Naşibaţi amiira ipekadu iŧum.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.