Tiago 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ţuŋ di di ugut ujaaŋ uwoona? Ţuŋ di di pŋom pajaaŋ papënna ţi an? Mënţ ţi uŋal uwuţaan unjaaŋ ugutan ţi uleefan meeţ wa i?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Naji naŋal uko uloŋ, kaşë wo naanji nahil pka wa, ukaaŋ kë naji naşal pfiŋ. Naji nañeebar uko wi ñaaŋ kaşë wo naanji naka wa, naşë neej wal mënţ ţi pŋom na ugut. Naanji naka uko wi naŋaluŋ ţiki naanji nañehan wa Naşibaţi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Këme woli nañehan naanji nayeenk nin uko uloŋ ţiki naji nañehan buţaan, kala pŧok uko wi nañehanuŋ ţi unoh wi umundu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 An pntaali pandekuŋ Naşibaţi kafeţ ji ñaaţ andaaruŋ ayinul, naamme kë pŋal umundu pawo ppok Naşibaţi i? Anŋaluŋ pwo nanoh i umundu aji wo naşoor Naşibaţi.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Këme nanuŋ kë Ulibra wi Uţup wi Naşibaţi ububara ji : « Naşibaţi aji ŋal pa ul ţañ uhaaş wi aţuuŋ ţi un? »
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Kë bnuura bi ajaaŋ adiimanun badëmnuŋ maakan. Ukaaŋ kë Ulibra wi Uţup wi Naşibaţi uji : « Naşibaţi aji pok bankdëmanuŋ ikow yi baka, kaşë wul banwalanuŋ ikow yi baka bnuura bi nul. »
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Naţaşan keeri Naşibaţi naşë napok Unŧaayi Uweek, uţi wal mënţ kalow an.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nañogan Naşibaţi aşë ñogan. Nañowan iñen yi nan an bado pekadu ; nabot najinţan ŋhaaş ŋi nan, an bañaaŋ biki ŋşal ŋtëb.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Naleşan kë nawo bajuuk, nawoon ji baka puum, nadoon kawooni, pji pi nan pakakan ŋwooni, mnlilan mi nan pjooţan.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Napoţëţënën ikow yi nan ţi kadun ki Ajugun aşë naţanan.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bayiţ naan, nawutan kakuut baŧënţan, ankkuutuŋ aŧënţul këme aten buţaan bi aŧënţul, aţup buţaan ţi Bgah bi Naşibaţi abot ayuuj ţi udo wi nul mënţ kë baannuura. Kë woli ido haŋ, iinji kţaş ba, iwo nawayëş i ba.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Naşibaţi ţañ ajaaŋ awul Bgah, kë ul kak ţañ awooŋ nawayëş. Ul ţañ ahilanuŋ pbuuran këme pŧok. Kë iwi, iwo in adoo ten buţaan bi aŧënţu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Hënkuŋ, nalipariin an nanjaaŋ naji : « Nţa këme faan ŋya ubeeka waŋ, ŋhiil da, ŋdo da pjula kaka itaka iŧum. »
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Kë naşë wo naamme uko wi ubida winan ukwooŋ, name wi faan i? Nawo ji udu unjaaŋ uwinana kakur kaneem.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Kë wi wi nawooŋ kaji : « Woli Ajugun aŋali, ŋluŋ kawo bajeb, kaşë do uko wi këme wundu. »
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Naşë wo naanji nado haŋ, naji napiiŧar ţi uko wi naŋaluŋ pdo. Bpiiŧar bŧënţ buŋ bawo bwuţaan.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ñaaŋ ammeeŋ keeri uko wi awooŋ i pdo, aşë wo aando wa, ado pekadu.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.