Tiago 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Nji Yakob nalempar Naşibaţi na Ajugun Yeŧu Kriŧtu, dwul an mboş, an pntaali pi Naşibaţi panwayşëruŋ ţi umundu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 An bayiţ naan baţaş Yeŧu, woli nawo ţi unoor nalilaan ţi ŋhaaş ŋi nan.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ţiki name kë pfiyaar pi nafiyaaruŋ Yeŧu aliinŧan ţi wal wi unoor, paji paţu ñaaŋ kamiir.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nawo kanaţ kaliinŧ ţi kamiir mënţ, kaşë kahil kawo bañaaŋ bajinţ baŧool, banjaaŋ balemp ulemp ujinţ piş, banwooŋ baanwaaŋ nin uko uloŋ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Woli aloŋ ţi an awaaŋ uşal unŧuŋa, awo i kañehan wa Naşibaţi, aluŋ kawul a wa, ţiki aji wul bañaaŋ bŧi na byompan kë aanji fën.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Kë woli ñaaŋ añehan, awo kafiyaar kawut kawo na ŋşal ŋtëb, ţiki ñaaŋ anwooŋ na ŋşal ŋtëb anaam umaroŋ uweek, wi uyook ujaaŋ udeeŋ kaluŋ luŋan.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ñaaŋ anwooŋ haŋ awutan kaşal kë ayeenk uko uloŋ ţi kañen ki Ajugun.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Anwooŋ na ŋşal ŋtëb aanji ţu kabaţ ţi uko wi akdoluŋ, uyaaş uloŋ aji ya kadun, uloŋ akak ufeţ.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Naţaş Yeŧu anwooŋ najuuk awo kaŧaŋ ţi uko wi Naşibaţi akdëmanuluŋ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Kë nayok awo kaŧaŋ, ţi uko wi Naşibaţi akpoţëţanuluŋ. Ţiki nayok aankjon, anaam kaţeeñ ki bgof bi uţeeh.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Bnuur baji banaţa katër, bgof kakay, kaţeeñ kajot, kanuura ki ka kaneem. Kë hënk di di uwooŋ pa nayok : Aleew, kakeţ ţi mnwo mi nul mi ŋnuur bŧi. Ñaaŋ najën andoli awo ji pjaagal.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ñaaŋ anjaaŋ naţ kaliinŧ ţi unoor anuurandëni, ţiki ayeenk katuum ki ubida wi mnţo wi Naşibaţi ahoŋuŋ banŋaluluŋ, woli ayuuj mntëŋ mi nul aba.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Woli ñaaŋ aŋal pdo buţaan awutan kaji, Naşibaţi akwuuknuŋ pa ndo ba. Naşibaţi aanhil pŋal pdo buţaan kë aanji wuuk wuuk nin aloŋ ado buţaan.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Andoli aji do buţaan ţi uŋal wi nul uwuţaan, wul ujaaŋ uwuuka kaneejana.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Woli ŋwut uŋal uwuţaan mënţ kë udëmi, wul ujaaŋ uţij pekadu, woli pekadu dadëmi dul dajaaŋ daţij pkeţ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bayiţ naan biki mmaganuŋ nakwut baguuran ţi uko wi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Iko inuura bŧi yi baţenuŋ un na yi ŋyeenkuŋ iwoona baţi, du Aşin nja anţakuŋ unuur, pli na ŋjah bŧi ŋanwooŋ du baţi. Ul anwooŋ aamme pţëlşa këme kajeeh kabot kajëmşa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Aŋal ul ţi uleeful pwul un ubida ţi uţup wi manjoonan, ŋhilna ŋwo baŧeek ţi iko yi aţakuŋ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ maakan nawo i kame kë: ñaaŋ aji wo i kaŧar ţi pŧiink aŧënţul, kanoom ţi pţiini, kanoom ţi udeeb.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mënţ ţi udeeb di di ñaaŋ ahilanuŋ kado uko unŧooluŋ ţi këş ki Naşibaţi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ukaaŋ kë nawo i kapënan iko bŧi inţopuŋ ţi an na inŋotuŋ maakan, naşë nayeenk uţup wi baţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi nan ji bañaaŋ banwalanuŋ ikow yi baka, ţiki wul uhilanuŋ pbuuran an.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nakliŋ ţañ ţi pŧiink uţup, nadolan uko wi ujakuŋ. Woli naankţaş uţup, ikow yi nan yi yi nakguuruŋ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hënk di di uwooŋ, woli ñaaŋ aŧiink uţup aşë wo aankdo uko wi ukţiiniyaanuŋ, unaam ñiinţ anktenuŋ kaara di nul ţi kawini.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Awin da jibi dawooŋ, wi atenuŋ da aba, aŧool aya aşë ţilma jibi anaamuŋ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Woli ñaaŋ ala pme bnuura bgah bŧool, banhilanuŋ pbuuranun, aji mëban ba kaliinŧan, aanwo i kaliŋ ţi pŧiink ba ţañ kaşë kaţilma ba. Awo i kado uko wi bajakuŋ, aşë ŧum na mnlilan ţi iko bŧi yi akdoluŋ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Woli ñaaŋ aşal kë aţaş Naşibaţi bnuura, aşë wo aanji mëban pndemënt pi nul, adaar bkow bi nul, pţaş Naşibaţi pi nul paanwo nin uko uloŋ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ñaaŋ ankţaşuŋ Naşibaţi Aşin nja na manjoonan, aji wo najinţ piş ţi këş ki nul. Hënk di di ajaaŋ awo : aji ya pwin bapoţ banwaaŋuŋ bajug baka, aji ya pwin baaţ bayoţ banwooŋ ţi unoor, aji lipara iko iwuţaan iwutna kaţopana.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.