Tiago 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nji Yakob nalempar Naşibaţi na Ajugun Yeŧu Kriŧtu, dwul an mboş, an pntaali pi Naşibaţi panwayşëruŋ ţi umundu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 An bayiţ naan baţaş Yeŧu, woli nawo ţi unoor nalilaan ţi ŋhaaş ŋi nan.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ţiki name kë pfiyaar pi nafiyaaruŋ Yeŧu aliinŧan ţi wal wi unoor, paji paţu ñaaŋ kamiir.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nawo kanaţ kaliinŧ ţi kamiir mënţ, kaşë kahil kawo bañaaŋ bajinţ baŧool, banjaaŋ balemp ulemp ujinţ piş, banwooŋ baanwaaŋ nin uko uloŋ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Woli aloŋ ţi an awaaŋ uşal unŧuŋa, awo i kañehan wa Naşibaţi, aluŋ kawul a wa, ţiki aji wul bañaaŋ bŧi na byompan kë aanji fën.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Kë woli ñaaŋ añehan, awo kafiyaar kawut kawo na ŋşal ŋtëb, ţiki ñaaŋ anwooŋ na ŋşal ŋtëb anaam umaroŋ uweek, wi uyook ujaaŋ udeeŋ kaluŋ luŋan.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ñaaŋ anwooŋ haŋ awutan kaşal kë ayeenk uko uloŋ ţi kañen ki Ajugun.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Anwooŋ na ŋşal ŋtëb aanji ţu kabaţ ţi uko wi akdoluŋ, uyaaş uloŋ aji ya kadun, uloŋ akak ufeţ.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Naţaş Yeŧu anwooŋ najuuk awo kaŧaŋ ţi uko wi Naşibaţi akdëmanuluŋ.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kë nayok awo kaŧaŋ, ţi uko wi Naşibaţi akpoţëţanuluŋ. Ţiki nayok aankjon, anaam kaţeeñ ki bgof bi uţeeh.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Bnuur baji banaţa katër, bgof kakay, kaţeeñ kajot, kanuura ki ka kaneem. Kë hënk di di uwooŋ pa nayok : Aleew, kakeţ ţi mnwo mi nul mi ŋnuur bŧi. Ñaaŋ najën andoli awo ji pjaagal.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ñaaŋ anjaaŋ naţ kaliinŧ ţi unoor anuurandëni, ţiki ayeenk katuum ki ubida wi mnţo wi Naşibaţi ahoŋuŋ banŋaluluŋ, woli ayuuj mntëŋ mi nul aba.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Woli ñaaŋ aŋal pdo buţaan awutan kaji, Naşibaţi akwuuknuŋ pa ndo ba. Naşibaţi aanhil pŋal pdo buţaan kë aanji wuuk wuuk nin aloŋ ado buţaan.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Andoli aji do buţaan ţi uŋal wi nul uwuţaan, wul ujaaŋ uwuuka kaneejana.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Woli ŋwut uŋal uwuţaan mënţ kë udëmi, wul ujaaŋ uţij pekadu, woli pekadu dadëmi dul dajaaŋ daţij pkeţ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bayiţ naan biki mmaganuŋ nakwut baguuran ţi uko wi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Iko inuura bŧi yi baţenuŋ un na yi ŋyeenkuŋ iwoona baţi, du Aşin nja anţakuŋ unuur, pli na ŋjah bŧi ŋanwooŋ du baţi. Ul anwooŋ aamme pţëlşa këme kajeeh kabot kajëmşa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Aŋal ul ţi uleeful pwul un ubida ţi uţup wi manjoonan, ŋhilna ŋwo baŧeek ţi iko yi aţakuŋ.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ maakan nawo i kame kë: ñaaŋ aji wo i kaŧar ţi pŧiink aŧënţul, kanoom ţi pţiini, kanoom ţi udeeb.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Mënţ ţi udeeb di di ñaaŋ ahilanuŋ kado uko unŧooluŋ ţi këş ki Naşibaţi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ukaaŋ kë nawo i kapënan iko bŧi inţopuŋ ţi an na inŋotuŋ maakan, naşë nayeenk uţup wi baţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi nan ji bañaaŋ banwalanuŋ ikow yi baka, ţiki wul uhilanuŋ pbuuran an.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Nakliŋ ţañ ţi pŧiink uţup, nadolan uko wi ujakuŋ. Woli naankţaş uţup, ikow yi nan yi yi nakguuruŋ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hënk di di uwooŋ, woli ñaaŋ aŧiink uţup aşë wo aankdo uko wi ukţiiniyaanuŋ, unaam ñiinţ anktenuŋ kaara di nul ţi kawini.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Awin da jibi dawooŋ, wi atenuŋ da aba, aŧool aya aşë ţilma jibi anaamuŋ.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Woli ñaaŋ ala pme bnuura bgah bŧool, banhilanuŋ pbuuranun, aji mëban ba kaliinŧan, aanwo i kaliŋ ţi pŧiink ba ţañ kaşë kaţilma ba. Awo i kado uko wi bajakuŋ, aşë ŧum na mnlilan ţi iko bŧi yi akdoluŋ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Woli ñaaŋ aşal kë aţaş Naşibaţi bnuura, aşë wo aanji mëban pndemënt pi nul, adaar bkow bi nul, pţaş Naşibaţi pi nul paanwo nin uko uloŋ.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ñaaŋ ankţaşuŋ Naşibaţi Aşin nja na manjoonan, aji wo najinţ piş ţi këş ki nul. Hënk di di ajaaŋ awo : aji ya pwin bapoţ banwaaŋuŋ bajug baka, aji ya pwin baaţ bayoţ banwooŋ ţi unoor, aji lipara iko iwuţaan iwutna kaţopana.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.