Tiago 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nji Yakob nalempar Naşibaţi na Ajugun Yeŧu Kriŧtu, dwul an mboş, an pntaali pi Naşibaţi panwayşëruŋ ţi umundu.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 An bayiţ naan baţaş Yeŧu, woli nawo ţi unoor nalilaan ţi ŋhaaş ŋi nan.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ţiki name kë pfiyaar pi nafiyaaruŋ Yeŧu aliinŧan ţi wal wi unoor, paji paţu ñaaŋ kamiir.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nawo kanaţ kaliinŧ ţi kamiir mënţ, kaşë kahil kawo bañaaŋ bajinţ baŧool, banjaaŋ balemp ulemp ujinţ piş, banwooŋ baanwaaŋ nin uko uloŋ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Woli aloŋ ţi an awaaŋ uşal unŧuŋa, awo i kañehan wa Naşibaţi, aluŋ kawul a wa, ţiki aji wul bañaaŋ bŧi na byompan kë aanji fën.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Kë woli ñaaŋ añehan, awo kafiyaar kawut kawo na ŋşal ŋtëb, ţiki ñaaŋ anwooŋ na ŋşal ŋtëb anaam umaroŋ uweek, wi uyook ujaaŋ udeeŋ kaluŋ luŋan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ñaaŋ anwooŋ haŋ awutan kaşal kë ayeenk uko uloŋ ţi kañen ki Ajugun.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Anwooŋ na ŋşal ŋtëb aanji ţu kabaţ ţi uko wi akdoluŋ, uyaaş uloŋ aji ya kadun, uloŋ akak ufeţ.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Naţaş Yeŧu anwooŋ najuuk awo kaŧaŋ ţi uko wi Naşibaţi akdëmanuluŋ.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Kë nayok awo kaŧaŋ, ţi uko wi Naşibaţi akpoţëţanuluŋ. Ţiki nayok aankjon, anaam kaţeeñ ki bgof bi uţeeh.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Bnuur baji banaţa katër, bgof kakay, kaţeeñ kajot, kanuura ki ka kaneem. Kë hënk di di uwooŋ pa nayok : Aleew, kakeţ ţi mnwo mi nul mi ŋnuur bŧi. Ñaaŋ najën andoli awo ji pjaagal.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ñaaŋ anjaaŋ naţ kaliinŧ ţi unoor anuurandëni, ţiki ayeenk katuum ki ubida wi mnţo wi Naşibaţi ahoŋuŋ banŋaluluŋ, woli ayuuj mntëŋ mi nul aba.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Woli ñaaŋ aŋal pdo buţaan awutan kaji, Naşibaţi akwuuknuŋ pa ndo ba. Naşibaţi aanhil pŋal pdo buţaan kë aanji wuuk wuuk nin aloŋ ado buţaan.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Andoli aji do buţaan ţi uŋal wi nul uwuţaan, wul ujaaŋ uwuuka kaneejana.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Woli ŋwut uŋal uwuţaan mënţ kë udëmi, wul ujaaŋ uţij pekadu, woli pekadu dadëmi dul dajaaŋ daţij pkeţ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bayiţ naan biki mmaganuŋ nakwut baguuran ţi uko wi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Iko inuura bŧi yi baţenuŋ un na yi ŋyeenkuŋ iwoona baţi, du Aşin nja anţakuŋ unuur, pli na ŋjah bŧi ŋanwooŋ du baţi. Ul anwooŋ aamme pţëlşa këme kajeeh kabot kajëmşa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Aŋal ul ţi uleeful pwul un ubida ţi uţup wi manjoonan, ŋhilna ŋwo baŧeek ţi iko yi aţakuŋ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 An bayiţ naan biki nŋaluŋ maakan nawo i kame kë: ñaaŋ aji wo i kaŧar ţi pŧiink aŧënţul, kanoom ţi pţiini, kanoom ţi udeeb.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mënţ ţi udeeb di di ñaaŋ ahilanuŋ kado uko unŧooluŋ ţi këş ki Naşibaţi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ukaaŋ kë nawo i kapënan iko bŧi inţopuŋ ţi an na inŋotuŋ maakan, naşë nayeenk uţup wi baţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi nan ji bañaaŋ banwalanuŋ ikow yi baka, ţiki wul uhilanuŋ pbuuran an.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nakliŋ ţañ ţi pŧiink uţup, nadolan uko wi ujakuŋ. Woli naankţaş uţup, ikow yi nan yi yi nakguuruŋ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hënk di di uwooŋ, woli ñaaŋ aŧiink uţup aşë wo aankdo uko wi ukţiiniyaanuŋ, unaam ñiinţ anktenuŋ kaara di nul ţi kawini.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Awin da jibi dawooŋ, wi atenuŋ da aba, aŧool aya aşë ţilma jibi anaamuŋ.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Woli ñaaŋ ala pme bnuura bgah bŧool, banhilanuŋ pbuuranun, aji mëban ba kaliinŧan, aanwo i kaliŋ ţi pŧiink ba ţañ kaşë kaţilma ba. Awo i kado uko wi bajakuŋ, aşë ŧum na mnlilan ţi iko bŧi yi akdoluŋ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Woli ñaaŋ aşal kë aţaş Naşibaţi bnuura, aşë wo aanji mëban pndemënt pi nul, adaar bkow bi nul, pţaş Naşibaţi pi nul paanwo nin uko uloŋ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ñaaŋ ankţaşuŋ Naşibaţi Aşin nja na manjoonan, aji wo najinţ piş ţi këş ki nul. Hënk di di ajaaŋ awo : aji ya pwin bapoţ banwaaŋuŋ bajug baka, aji ya pwin baaţ bayoţ banwooŋ ţi unoor, aji lipara iko iwuţaan iwutna kaţopana.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.