Judas 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Nji Yuda aţa Yakob, nwooŋ nalempar Yeŧu *Kriŧtu, dpiiŧanaŋ an biki Naşibaţi Aşin nja adatuŋ, aŋal baka, kë Yeŧu Kriŧtu akyeŋ baka.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Dñehan Naşibaţi añagi'an, ajoobţënan ŋhaaş akuţ aŋalan ; dñehan awulan iko mënţ aŧuman.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 An biki nŋaluŋ maakan, dbi ţu uşal maakan ţi ppiiŧan ţi uko wi mbuur mi ŋţokuŋ. Kë nşë win hënkuŋ kë dwo i kapiiŧan katëŋţënan nado kagutan, uko wi Naşibaţi aţenuŋ byaaş bloolan bañaaŋ banwooŋ biki nul bafiyaar uhilna uduka te mnţo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Na manjoonan, bañaaŋ baloŋ baññoomuŋ Naşibaţi bamena aneej ţi pŧoofan. Baji baţëlëş bnuura bi nul kaji badinan bañaaŋ pdo kado iko iţop, kabot kapok Yeŧu anwooŋ Ajugun aloolan. Upiiŧana undiimaan ţi *Ulibra wi Naşibaţi kë aluŋ kakob baka.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Name iko mënţ bŧi, kë nşë ŋal kaleşanan jibi Ajugun abiiŋ abuuran pntaali pi *Iŧrayel du *Ejiptu, aşë do kë bampokuŋ pfiyaar bakeţi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Naleşan ŋwanjuŧ ŋanwooŋ ŋaambi liŋ ţi uko wi Naşibaţi aţuuŋ ŋa pdo, ŋaduk dko di ŋafëţuŋ: aţu ŋa du bdëm kë ŋakyoonk unuur uweek wi pwayëş atanana te mnţo.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Naleşan kak biki ŋbeeka ŋi Ŧodom na Gomora na ŋbeeka ŋanñoguŋ baka bambiiŋ ado ji ŋwanjuŧ mënţ awo ţi pdo iko iţop, abot apiinţ na biinţ këme baaţ baŧënţ baka; hënkuŋ Naşibaţi akob baka ado kë bawo du bdoo banwooŋ baankjëmşa, bañaaŋ bŧi kë bawo katen ţi uko mënţ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Bañaaŋ mënţ banwooŋ ţi pŧoofan hënk di bakaaŋ aji bado : baji bado iko injaaŋ iţopan ŋleef ŋi baka yi ŋţaafi ŋi baka ŋawuluŋ baka, bañoom Ajugun, aji bakar ŋwanjuŧ ŋandëmuŋ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 *Mikayel uwanjuŧ uweek, uundo kar *Unŧaayi Uweek wi ukŋomnuŋ puum pi *Moyiŧ na wa – ajakaara na wa ţañ: « Dwutu na Ajugun! »
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Kë bañaaŋ biki, başë ji bakar uko wi bawooŋ baammee ; kame ki baka kawo ji ki ŋlimariya ŋanwooŋ ŋaanwo na uşal aşë ji kaneeman baka.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Bañaaŋ mënţ bawuţani! Baţaş bgah bi *Kayin ; itaka iţoŋ baka kë baneem ji *Balaam ; bakeţ ţiki bapataţa ji *Kore.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nalipariin bañaaŋ mënţ: woli nayit ade, baji bado iko iţop, baanji bakowa, baji başal ŋleef ŋi baka ţañ. Bawo ji infëluŋ inwooŋ iinwo na meel yi uyook uñooţuŋ. Bawo ji mnko manwooŋ maankbuk woli wal wi kakit ki ma udoo ban, mnko mi balëbuŋ, mankeţuŋ aba.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Jibi ŋmaaroŋ ŋi bdëk banţuunkuŋ ŋajaaŋ ŋajotan plëţ kadun, hënk di di bajaaŋ bajotan kadun iko ikowandënaan yi bajaaŋ bado. Bawo ji ŋjah ŋanneemuŋ añaay, kë Naşibaţi afël baka du bdëm bantootuŋ apel bi pti te mnţo.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 *Henok, anwooŋ ateem nja napaajanţën ampënnuŋ ţi *Adam, ado bi ţup undiimaan ţi uko wi baka aji : « Natenan! Ajugun aluŋ kabi na pntuni pi ŋwanjuŧ ŋyimanaan ŋi nul,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 kahilna kawayëş bañaaŋ bŧi. Aţup bampokuluŋ kë baduknaana ţi iko iwuţaan bŧi yi badoluluŋ wi bapokuŋ pŧiinka na ţi ŋţup ŋtam ŋi bado pekadu banwooŋ baankţaşa mënţ baţupuŋ ţi a. »
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bawo bañaaŋ banjaaŋ baŋur ŋuran, kaţëga, kabi duka duka ţi pla iko inliluŋ ŋleef ŋi baka ; bawo bahomp banjaaŋ badaar bañaaŋ na ŋţup ŋlil.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kë an biki nŋaluŋ maakan, naleşan uko wi *banjañan biki Yeŧu *Kriŧtu Ajugun babiiŋ aţupan aji ubi kawo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Babi jakan aji : « Ţi ŋnuur ŋbaañşaani, bañaaŋ bambeŋ baluŋ kabi, baluŋ kado kaţaş iko iwuţaan yi ŋleef ŋi baka ŋaŋaluŋ inwooŋ iinlil Naşibaţi. »
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bukal bajaaŋ baţij bpaţşër ; iko yi bañaaŋ bajën baŋaluŋ ijaaŋ iţoŋ baka, baanwo na *Uhaaş wi Naşibaţi.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nañagiin banwooŋ na ŋşal ŋtëb ;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 nabuuran baloŋ wi naklowanuŋ baka bdoo ; nañagiin bandukiiŋ pñaga pannaakiiruŋ na palënk, nado naţaafara pban imişa yi baka ingëjuŋ na iko iwuţaan yi badoluŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.