Judas 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Nji Yuda aţa Yakob, nwooŋ nalempar Yeŧu *Kriŧtu, dpiiŧanaŋ an biki Naşibaţi Aşin nja adatuŋ, aŋal baka, kë Yeŧu Kriŧtu akyeŋ baka.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dñehan Naşibaţi añagi'an, ajoobţënan ŋhaaş akuţ aŋalan ; dñehan awulan iko mënţ aŧuman.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 An biki nŋaluŋ maakan, dbi ţu uşal maakan ţi ppiiŧan ţi uko wi mbuur mi ŋţokuŋ. Kë nşë win hënkuŋ kë dwo i kapiiŧan katëŋţënan nado kagutan, uko wi Naşibaţi aţenuŋ byaaş bloolan bañaaŋ banwooŋ biki nul bafiyaar uhilna uduka te mnţo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Na manjoonan, bañaaŋ baloŋ baññoomuŋ Naşibaţi bamena aneej ţi pŧoofan. Baji baţëlëş bnuura bi nul kaji badinan bañaaŋ pdo kado iko iţop, kabot kapok Yeŧu anwooŋ Ajugun aloolan. Upiiŧana undiimaan ţi *Ulibra wi Naşibaţi kë aluŋ kakob baka.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Name iko mënţ bŧi, kë nşë ŋal kaleşanan jibi Ajugun abiiŋ abuuran pntaali pi *Iŧrayel du *Ejiptu, aşë do kë bampokuŋ pfiyaar bakeţi.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Naleşan ŋwanjuŧ ŋanwooŋ ŋaambi liŋ ţi uko wi Naşibaţi aţuuŋ ŋa pdo, ŋaduk dko di ŋafëţuŋ: aţu ŋa du bdëm kë ŋakyoonk unuur uweek wi pwayëş atanana te mnţo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Naleşan kak biki ŋbeeka ŋi Ŧodom na Gomora na ŋbeeka ŋanñoguŋ baka bambiiŋ ado ji ŋwanjuŧ mënţ awo ţi pdo iko iţop, abot apiinţ na biinţ këme baaţ baŧënţ baka; hënkuŋ Naşibaţi akob baka ado kë bawo du bdoo banwooŋ baankjëmşa, bañaaŋ bŧi kë bawo katen ţi uko mënţ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bañaaŋ mënţ banwooŋ ţi pŧoofan hënk di bakaaŋ aji bado : baji bado iko injaaŋ iţopan ŋleef ŋi baka yi ŋţaafi ŋi baka ŋawuluŋ baka, bañoom Ajugun, aji bakar ŋwanjuŧ ŋandëmuŋ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 *Mikayel uwanjuŧ uweek, uundo kar *Unŧaayi Uweek wi ukŋomnuŋ puum pi *Moyiŧ na wa – ajakaara na wa ţañ: « Dwutu na Ajugun! »
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Kë bañaaŋ biki, başë ji bakar uko wi bawooŋ baammee ; kame ki baka kawo ji ki ŋlimariya ŋanwooŋ ŋaanwo na uşal aşë ji kaneeman baka.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Bañaaŋ mënţ bawuţani! Baţaş bgah bi *Kayin ; itaka iţoŋ baka kë baneem ji *Balaam ; bakeţ ţiki bapataţa ji *Kore.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nalipariin bañaaŋ mënţ: woli nayit ade, baji bado iko iţop, baanji bakowa, baji başal ŋleef ŋi baka ţañ. Bawo ji infëluŋ inwooŋ iinwo na meel yi uyook uñooţuŋ. Bawo ji mnko manwooŋ maankbuk woli wal wi kakit ki ma udoo ban, mnko mi balëbuŋ, mankeţuŋ aba.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jibi ŋmaaroŋ ŋi bdëk banţuunkuŋ ŋajaaŋ ŋajotan plëţ kadun, hënk di di bajaaŋ bajotan kadun iko ikowandënaan yi bajaaŋ bado. Bawo ji ŋjah ŋanneemuŋ añaay, kë Naşibaţi afël baka du bdëm bantootuŋ apel bi pti te mnţo.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 *Henok, anwooŋ ateem nja napaajanţën ampënnuŋ ţi *Adam, ado bi ţup undiimaan ţi uko wi baka aji : « Natenan! Ajugun aluŋ kabi na pntuni pi ŋwanjuŧ ŋyimanaan ŋi nul,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kahilna kawayëş bañaaŋ bŧi. Aţup bampokuluŋ kë baduknaana ţi iko iwuţaan bŧi yi badoluluŋ wi bapokuŋ pŧiinka na ţi ŋţup ŋtam ŋi bado pekadu banwooŋ baankţaşa mënţ baţupuŋ ţi a. »
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bawo bañaaŋ banjaaŋ baŋur ŋuran, kaţëga, kabi duka duka ţi pla iko inliluŋ ŋleef ŋi baka ; bawo bahomp banjaaŋ badaar bañaaŋ na ŋţup ŋlil.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Kë an biki nŋaluŋ maakan, naleşan uko wi *banjañan biki Yeŧu *Kriŧtu Ajugun babiiŋ aţupan aji ubi kawo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Babi jakan aji : « Ţi ŋnuur ŋbaañşaani, bañaaŋ bambeŋ baluŋ kabi, baluŋ kado kaţaş iko iwuţaan yi ŋleef ŋi baka ŋaŋaluŋ inwooŋ iinlil Naşibaţi. »
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bukal bajaaŋ baţij bpaţşër ; iko yi bañaaŋ bajën baŋaluŋ ijaaŋ iţoŋ baka, baanwo na *Uhaaş wi Naşibaţi.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 — ausente —
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nañagiin banwooŋ na ŋşal ŋtëb ;
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 nabuuran baloŋ wi naklowanuŋ baka bdoo ; nañagiin bandukiiŋ pñaga pannaakiiruŋ na palënk, nado naţaafara pban imişa yi baka ingëjuŋ na iko iwuţaan yi badoluŋ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.