Gênesis 10

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pntaali pi bi Şem, Ham na Yafet babuk Nowe babukuŋ wi uşubal uweek ubaaŋ pii pi.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Babuk Yafet biinţ bawo : Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Moşek na Tiraŧ.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Kë babuk Gomer biinţ bawo : Aşkenaŧ, Rifat, Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Kë biki Yawan bawo : Elişa, Tarşiş, Kitim na Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Du bukal di di bañaaŋ banwayşëruŋ afëţ añog idëk bawoonuŋ. Bukuŋ bawooŋ babuk Yafet, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Babuk Ham biinţ bawo : Kuş, Mişrayim, Put na Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kë biki Kuş bawo : Ŧeba, Hawila, Ŧabta, Raama, na Ŧabteka. Kë biki Rama bawo : Şeba na Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kuş akak abuk Nemrod ambiiŋ awo naşih naŧeek ţi mboş.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Abi wo najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi, ukaaŋ kë baji baji : « Awo ji Nemrod, najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi. »
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ŋbeeka ŋanwoonuŋ ŋweek ţi dko di aşihuŋ ŋawo Babel, Erek, Akad na Kalneh du uŧaak wi Şineyar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Du uŧaak mënţ di di Nemrod apënnuŋ aya te Aşuur aşë niw Niniwe na Rehobot-Ir, na Kalah.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Akak aniw Reŧen ţi pŧoof pi Niniwe na ubeeka uweek wi Kalah.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mişrayim awooŋ aşin bañaaŋ biki Lud, biki Anam, biki Lehab, biki Naftuh,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 na biki Patroŧ, na biki Kaŧluh na biki Kaftor [di *bafiliŧteŋ bapënnuŋ].
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan awooŋ aşin bañaaŋ biki Ŧidoŋ, anwooŋ abukul naŧeek. Abot awo aşin bahitit,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 na Bayebuŧit, Bahamorit, Bagirgaşit,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Bahiwit, Barkit, Baŧinit,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Barwadit, Baŧemarit, Bahamatit ; wi wi kntaali ki Kanaan kaşaaŋ awayşër.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Uŧaak wi Kanaan upënna Ŧidoŋ, aya umbaŋ wi Gerar, te Gaŧa, abot ayeenk du Ŧodom na Gomora na Adma na Şeboyim te aban du Leşa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Bukuŋ bawooŋ babuk Ham, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Şem ţmak Yafet akak abuk bapoţ biinţ. Ul awooŋ ateem babuk Eber na pntaali pi baka bŧi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Babuk Şem biinţ bawo : Elam, Aşur, Arpakşad, Lud, Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Biki Aram bawo : Uş, Hul, Geter na Maş.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpakşad abuk Şelah, kë Şelah abuk Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber abuk bapoţ biinţ batëb : naŧeek awo katim ki Peleg, ţiki ţi wal mënţ wi wi bañaaŋ bawayşëruŋ ţi mboş. Aţa'ul awo katim ki Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktan abuk Almodad, Şelef, Haşarmawet, Yerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 na Hadoram, Uŧal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 na Obal, Abimayil, Şeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, na Yobab : bukuŋ mënţ bŧi bawo babuk Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Bafëţna ubeeka wi Meşa te adoo ban wi Şefar unwooŋ du inkuŋ inwooŋ du umayar unuur.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Bukuŋ bawooŋ babuk Şem, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Bukuŋ bawooŋ pntaali pi babuk Nowe, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.