Gênesis 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Pntaali pi bi Şem, Ham na Yafet babuk Nowe babukuŋ wi uşubal uweek ubaaŋ pii pi.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Babuk Yafet biinţ bawo : Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Moşek na Tiraŧ.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Kë babuk Gomer biinţ bawo : Aşkenaŧ, Rifat, Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Kë biki Yawan bawo : Elişa, Tarşiş, Kitim na Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Du bukal di di bañaaŋ banwayşëruŋ afëţ añog idëk bawoonuŋ. Bukuŋ bawooŋ babuk Yafet, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Babuk Ham biinţ bawo : Kuş, Mişrayim, Put na Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kë biki Kuş bawo : Ŧeba, Hawila, Ŧabta, Raama, na Ŧabteka. Kë biki Rama bawo : Şeba na Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kuş akak abuk Nemrod ambiiŋ awo naşih naŧeek ţi mboş.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Abi wo najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi, ukaaŋ kë baji baji : « Awo ji Nemrod, najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi. »
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ŋbeeka ŋanwoonuŋ ŋweek ţi dko di aşihuŋ ŋawo Babel, Erek, Akad na Kalneh du uŧaak wi Şineyar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Du uŧaak mënţ di di Nemrod apënnuŋ aya te Aşuur aşë niw Niniwe na Rehobot-Ir, na Kalah.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Akak aniw Reŧen ţi pŧoof pi Niniwe na ubeeka uweek wi Kalah.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mişrayim awooŋ aşin bañaaŋ biki Lud, biki Anam, biki Lehab, biki Naftuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 na biki Patroŧ, na biki Kaŧluh na biki Kaftor [di *bafiliŧteŋ bapënnuŋ].
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaan awooŋ aşin bañaaŋ biki Ŧidoŋ, anwooŋ abukul naŧeek. Abot awo aşin bahitit,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 na Bayebuŧit, Bahamorit, Bagirgaşit,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Bahiwit, Barkit, Baŧinit,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Barwadit, Baŧemarit, Bahamatit ; wi wi kntaali ki Kanaan kaşaaŋ awayşër.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Uŧaak wi Kanaan upënna Ŧidoŋ, aya umbaŋ wi Gerar, te Gaŧa, abot ayeenk du Ŧodom na Gomora na Adma na Şeboyim te aban du Leşa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Bukuŋ bawooŋ babuk Ham, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Şem ţmak Yafet akak abuk bapoţ biinţ. Ul awooŋ ateem babuk Eber na pntaali pi baka bŧi.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Babuk Şem biinţ bawo : Elam, Aşur, Arpakşad, Lud, Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Biki Aram bawo : Uş, Hul, Geter na Maş.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakşad abuk Şelah, kë Şelah abuk Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eber abuk bapoţ biinţ batëb : naŧeek awo katim ki Peleg, ţiki ţi wal mënţ wi wi bañaaŋ bawayşëruŋ ţi mboş. Aţa'ul awo katim ki Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan abuk Almodad, Şelef, Haşarmawet, Yerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 na Hadoram, Uŧal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 na Obal, Abimayil, Şeba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Hawila, na Yobab : bukuŋ mënţ bŧi bawo babuk Yoktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Bafëţna ubeeka wi Meşa te adoo ban wi Şefar unwooŋ du inkuŋ inwooŋ du umayar unuur.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Bukuŋ bawooŋ babuk Şem, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Bukuŋ bawooŋ pntaali pi babuk Nowe, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.