Gênesis 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Pntaali pi bi Şem, Ham na Yafet babuk Nowe babukuŋ wi uşubal uweek ubaaŋ pii pi.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Babuk Yafet biinţ bawo : Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Moşek na Tiraŧ.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Kë babuk Gomer biinţ bawo : Aşkenaŧ, Rifat, Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Kë biki Yawan bawo : Elişa, Tarşiş, Kitim na Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Du bukal di di bañaaŋ banwayşëruŋ afëţ añog idëk bawoonuŋ. Bukuŋ bawooŋ babuk Yafet, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Babuk Ham biinţ bawo : Kuş, Mişrayim, Put na Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kë biki Kuş bawo : Ŧeba, Hawila, Ŧabta, Raama, na Ŧabteka. Kë biki Rama bawo : Şeba na Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kuş akak abuk Nemrod ambiiŋ awo naşih naŧeek ţi mboş.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Abi wo najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi, ukaaŋ kë baji baji : « Awo ji Nemrod, najan naweek ţi kadun ki Naşibaţi. »
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ŋbeeka ŋanwoonuŋ ŋweek ţi dko di aşihuŋ ŋawo Babel, Erek, Akad na Kalneh du uŧaak wi Şineyar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Du uŧaak mënţ di di Nemrod apënnuŋ aya te Aşuur aşë niw Niniwe na Rehobot-Ir, na Kalah.
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Akak aniw Reŧen ţi pŧoof pi Niniwe na ubeeka uweek wi Kalah.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mişrayim awooŋ aşin bañaaŋ biki Lud, biki Anam, biki Lehab, biki Naftuh,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 na biki Patroŧ, na biki Kaŧluh na biki Kaftor [di *bafiliŧteŋ bapënnuŋ].
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kanaan awooŋ aşin bañaaŋ biki Ŧidoŋ, anwooŋ abukul naŧeek. Abot awo aşin bahitit,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 na Bayebuŧit, Bahamorit, Bagirgaşit,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Bahiwit, Barkit, Baŧinit,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Barwadit, Baŧemarit, Bahamatit ; wi wi kntaali ki Kanaan kaşaaŋ awayşër.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Uŧaak wi Kanaan upënna Ŧidoŋ, aya umbaŋ wi Gerar, te Gaŧa, abot ayeenk du Ŧodom na Gomora na Adma na Şeboyim te aban du Leşa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Bukuŋ bawooŋ babuk Ham, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Şem ţmak Yafet akak abuk bapoţ biinţ. Ul awooŋ ateem babuk Eber na pntaali pi baka bŧi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Babuk Şem biinţ bawo : Elam, Aşur, Arpakşad, Lud, Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Biki Aram bawo : Uş, Hul, Geter na Maş.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakşad abuk Şelah, kë Şelah abuk Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber abuk bapoţ biinţ batëb : naŧeek awo katim ki Peleg, ţiki ţi wal mënţ wi wi bañaaŋ bawayşëruŋ ţi mboş. Aţa'ul awo katim ki Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan abuk Almodad, Şelef, Haşarmawet, Yerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 na Hadoram, Uŧal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 na Obal, Abimayil, Şeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Hawila, na Yobab : bukuŋ mënţ bŧi bawo babuk Yoktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Bafëţna ubeeka wi Meşa te adoo ban wi Şefar unwooŋ du inkuŋ inwooŋ du umayar unuur.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Bukuŋ bawooŋ babuk Şem, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka na uţup wi baka.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Bukuŋ bawooŋ pntaali pi babuk Nowe, baji bawayşër kawo bandoli na pntaali pi baka na uŧaak wi baka.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.