Filipenses 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Kë hënkuŋ an bayiţ naan, nalilaan ţi Ajugun. Nin uunwo unoor ţi nji nkak mpiiŧan uko wi ndooŋ abi piiŧan, uko mënţ utëŋţënan tëŋţan.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Nalipariin bañaaŋ banwooŋ ji ŋbuş, bado buţaan, bukal biki pwala kaŧëmp pawooŋ ţañ pfal uleef.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nja ŋjaaŋ ŋţëpna ţi Uhaaş wi Naşibaţi kadëmana, nja ŋnţuuŋ mndëm mi nja ţi Yeŧu *Kriŧtu, abot awo ŋënhaţ ŋleef ŋi nja, nja ŋwooŋ banwaliiŋ kaŧëmp na manjoonan.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Kë nji, ddooŋ aka uko unhilanuŋ kaţu'ën nhaţ uleef naan. Woli aloŋ anuŋ kë ahil phaţ uleeful, nji dhiluŋ kahaţ uleef naan kapela.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nji i bawalanuŋ kaŧëmp wi mbukiiŋ ado ŋnuur bakreŋ, dwo i pntaali pi *Iŧrayel, i pşini pi *Benyamin, dwo na hebërë abuk nahebërë. Ţi uko wi pţaş *bgah dwo *nafariŧay.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Dbi wo ñaaŋ anŋaluŋ uko wi Naşibaţi maakan adoo nuŋ wi nji kahajanuŋ banfiyaaruŋ Yeŧu kë ddo do wa. Woli pţaş uko bŧi wi bgah bajakuŋ aji uwo uŧool, nin ñaaŋ aloŋ aanhil kajakën uko uloŋ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kë iko bŧi yi mbiiŋ aşal kë iţu'ën nwinana bnuura ţi kadun ki Naşibaţi, Kriŧtu ado kë mme kë dbi neem na manjoonan.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aa manjoonan ma, ntenle bnuura bweek maakan banwooŋ ţi pme Yeŧu *Kriŧtu Ajugun dji kawin kë dbi neem ţi iko bŧi. Aţu kë nwaaŋ iko bŧi yi mbiiŋ aka, kë nşë win kë iko bŧi iwo iwetar yi nwooŋ i kafël du pyewël kahilna kaka Kriŧtu.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Kë ţi a di nwoonuŋ naŧool ţi kadun ki Naşibaţi, pwo naŧool pi pţaş bgah pawooŋ paanhil pwulën. Woli dfiyaar Yeŧu ţañ di nhiluŋ kawinana pwo naŧool ţi këş ki Naşibaţi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Uko wi nŋaluŋ uwo pme Kriŧtu. Pme'a pawooŋ pme mnhina mi pnaţa pi nul ţi pkeţ na phaj ji a kaşë kanaam na a ţi pkeţ pi nul.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kë hënk, dhaţ kë Naşibaţi aluŋ kanaţanaan ţi pkeţ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mënji ddo bi ka ka uko mënţ këme nwo ñaaŋ anwooŋ aanwo na nin buţaan dloŋ, kë nşë taman katen me dmob uko mënţ, ţiki Kriŧtu amobnuŋ nji ţi uleef naan.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 An bayiţ naan, dme kë mëndo bi mob wa. Kë uko uloolan ţañ wi wi nwoonaanuŋ ţi uşal, uko mënţ wii wi : pţilma iko bŧi yi ndooŋ abi do, kado katen kadun,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 kagutandër uko mënţ kahil kayeenk uko wi Naşibaţi aduurnuŋ du baţi duuţ aţëpna ţi Yeŧu Kriŧtu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nja bŧi ŋnjijuŋ ţi pfiyaar Yeŧu, najoh keeri ŋţu uşal ţi uko mënţ. Woli nawo na ŋşal ŋtëb ţi uko uloŋ Naşibaţi kajinţanan wa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kë ţi dko di ŋbanuŋ hënkuŋ, najoh ŋwut kaţañan pţaş bgah bi ŋjejuŋ.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bayiţ naan, an bŧi nadoon katen ţi nji, nabot nado katen ţi bañaaŋ banjaaŋ baţaş uko wi ŋjakanaŋ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Baŧum baji bado ji başoor kruŧ ki *Kriŧtu jibi ndooŋ abi ţupan akak aţupan hënkuŋ na mnkuul ţi këş.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Babaañşaan du bdoo. Mënţ Naşibaţi i i bafiyaaruŋ, iyiŋ yi baka yi yi bafiyaaruŋ. Baji baŧaŋar uko unwooŋ kawo lah mnkow pa baka, bukal banţuuŋ ŋhaaş ŋi baka bŧi ţi iko yi mboş.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kë nja, ŋwo biki baţi, dul di ŋkyoonknuŋ nabuuran i nja Yeŧu Kriŧtu Ajugun.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ul akţëlëşuŋ ŋleef ŋi nja ŋanjaaŋ ŋakeţ, kakakan ŋa ŋanaam na wi nul, unwooŋ uleef unwooŋ na mndëm. Aţëlëş ŋa na mnhina mi ajaaŋ aşihna iko bŧi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.