2 Tessalonicenses 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An bayiţun ţi *Kriŧtu, kë ţi uko wi ubi wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun na jibi ŋkyituŋ kañoga, ŋkooţan kooţ,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 ŋşal ŋi nan ŋawutan kaŧar kaguŧla këme nayewla woli aloŋ ajakan unuur wi nul ubani. Nakfiyaar baka woli badoo ji Naşibaţi aţupuŋ baka, woli baţup uko mënţ ţi kadunan, këme baji ŋpiiŧuŋ baka, nakfiyaar baka.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Nakdi nin ñaaŋ aloŋ adaaran ţi uko undoli. Ji unuur mënţ udo kaban, bañaaŋ bapok Naşibaţi kalowa, ñaaŋ i buţaan anwooŋ i kayeenk kakob kaweek abot apën awinana.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ñaaŋ mënţ ajaaŋ anaţara uko bŧi wi bajaaŋ bado Naşibaţi këme wi bajaaŋ badëman. Adoo ya te kado kaţo du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi kaji ul awooŋ Naşibaţi.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Naleşan bnuura kë dţiiniyaan uko mënţ na an wi nhumuŋ na an.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Hënkuŋ kë naşë me uko ummëbanuŋ ñaaŋ mënţ kë aando pën awinana, kayoonk unuur wi nul uban.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Na manjoonan, mnhina mi ñaaŋ i buţaan mammeniiŋ mando bi kalemp lemp. Wal wi bakpënanuŋ ammëbanuluŋ ţañ,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 wi wi akpënuŋ kawinana. Yeŧu Ajugun abi wal mënţ na mndëm mi nul kaŧoka na uyook umpënnuŋ ţi mntumul kaba na a.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ñaaŋ i buţaan mënţ abile, abi na mnhina mi *Ŧatana, ado uko uweek maakan, mlagre na iko iñoŋarënaan kaguurna bañaaŋ.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Aţëpna ţi iko yi kaguuru kado bankneemuŋ buţaan ţiki baanyeenk manjoonan abot awo baaŋal ma, mul manwooŋ lah i kabuuran baka.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ukaaŋ kë Naşibaţi ayil du baka mnhina mankneemanuŋ baka, bahilna bafiyaar ŋţilan.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Hënk bañaaŋ bŧi bampokuŋ pfiyaar manjoonan aşë lilan ţi uko unwooŋ uunwo uŧool, Naşibaţi akob baka.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 An bayiţun biki Ajugun aŋaluŋ, ŋwo i kado kabeeb Naşibaţi ŋnuur bŧi ţi uko wi nan. Nawo ţi baŧeek biki Naşibaţi adatuŋ abuuran, *uhaaş wi nul udolan kë nawo bañaaŋ bayimanaan, nafiyaar manjoonan.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Uko mënţ wi wi aduuranaŋ wi ŋţupanaŋ Uţup Ulil Unuura nahilna nayeenk mndëm mi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 An bayiţun, namëbaan keeri naliinŧan nado kaţaş bnuura udolade wi ŋjukananaŋ wal wi ŋwooŋ du an, këme wal wi ŋpiiŧanaŋ piiŧ ţi wa.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ŋñehan Yeŧu Kriŧtu Ajugun ul ţi uleeful, na Naşibaţi Aşin nja anŋaluŋ nja abot aţooran nja ŋhaaş te mnţo akuţ aţëpna ţi bnuura bi nul awulun mnhaţ ţi iko inuura inkmbiiŋ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 aţooranan ŋhaaş abot adolan naliinŧ ţi uko bŧi wi nakdoluŋ abot aţup unuura.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.