2 Tessalonicenses 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An bayiţun ţi *Kriŧtu, kë ţi uko wi ubi wi Yeŧu Kriŧtu Ajugun na jibi ŋkyituŋ kañoga, ŋkooţan kooţ,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 ŋşal ŋi nan ŋawutan kaŧar kaguŧla këme nayewla woli aloŋ ajakan unuur wi nul ubani. Nakfiyaar baka woli badoo ji Naşibaţi aţupuŋ baka, woli baţup uko mënţ ţi kadunan, këme baji ŋpiiŧuŋ baka, nakfiyaar baka.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Nakdi nin ñaaŋ aloŋ adaaran ţi uko undoli. Ji unuur mënţ udo kaban, bañaaŋ bapok Naşibaţi kalowa, ñaaŋ i buţaan anwooŋ i kayeenk kakob kaweek abot apën awinana.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ñaaŋ mënţ ajaaŋ anaţara uko bŧi wi bajaaŋ bado Naşibaţi këme wi bajaaŋ badëman. Adoo ya te kado kaţo du *Katoh Kaweek ki Naşibaţi kaji ul awooŋ Naşibaţi.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Naleşan bnuura kë dţiiniyaan uko mënţ na an wi nhumuŋ na an.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Hënkuŋ kë naşë me uko ummëbanuŋ ñaaŋ mënţ kë aando pën awinana, kayoonk unuur wi nul uban.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Na manjoonan, mnhina mi ñaaŋ i buţaan mammeniiŋ mando bi kalemp lemp. Wal wi bakpënanuŋ ammëbanuluŋ ţañ,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 wi wi akpënuŋ kawinana. Yeŧu Ajugun abi wal mënţ na mndëm mi nul kaŧoka na uyook umpënnuŋ ţi mntumul kaba na a.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ñaaŋ i buţaan mënţ abile, abi na mnhina mi *Ŧatana, ado uko uweek maakan, mlagre na iko iñoŋarënaan kaguurna bañaaŋ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Aţëpna ţi iko yi kaguuru kado bankneemuŋ buţaan ţiki baanyeenk manjoonan abot awo baaŋal ma, mul manwooŋ lah i kabuuran baka.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ukaaŋ kë Naşibaţi ayil du baka mnhina mankneemanuŋ baka, bahilna bafiyaar ŋţilan.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Hënk bañaaŋ bŧi bampokuŋ pfiyaar manjoonan aşë lilan ţi uko unwooŋ uunwo uŧool, Naşibaţi akob baka.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 An bayiţun biki Ajugun aŋaluŋ, ŋwo i kado kabeeb Naşibaţi ŋnuur bŧi ţi uko wi nan. Nawo ţi baŧeek biki Naşibaţi adatuŋ abuuran, *uhaaş wi nul udolan kë nawo bañaaŋ bayimanaan, nafiyaar manjoonan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Uko mënţ wi wi aduuranaŋ wi ŋţupanaŋ Uţup Ulil Unuura nahilna nayeenk mndëm mi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 An bayiţun, namëbaan keeri naliinŧan nado kaţaş bnuura udolade wi ŋjukananaŋ wal wi ŋwooŋ du an, këme wal wi ŋpiiŧanaŋ piiŧ ţi wa.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ŋñehan Yeŧu Kriŧtu Ajugun ul ţi uleeful, na Naşibaţi Aşin nja anŋaluŋ nja abot aţooran nja ŋhaaş te mnţo akuţ aţëpna ţi bnuura bi nul awulun mnhaţ ţi iko inuura inkmbiiŋ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 aţooranan ŋhaaş abot adolan naliinŧ ţi uko bŧi wi nakdoluŋ abot aţup unuura.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.