1 Timóteo 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bañaaŋ bŧi banwooŋ balempar bañaaŋ bawo kamëban biki baklemparuŋ kado kaŧiink baka bnuura. Hënk baankdo nin uko uloŋ uwuţaan wi bañaaŋ bakţijanuŋ kaŧokna katim ki Naşibaţi na pjukan pi nun.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kë banşaaŋ alempar bañaaŋ banfiyaaruŋ *Kriŧtu, bawutan kaşal kaji babeeh baka ţiki bawo bayiţ baka ţi Kriŧtu. Bawo kaţëp ţëp kado kalempar baka bnuura ţiki bañaaŋ biki Naşibaţi aŋaluŋ biki baklemparuŋ hënk.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Iko mënţ bŧi yi yi iwooŋ kado kajukan kabot kaţu banfiyaaruŋ pdo. Woli ñaaŋ aloŋ ajukan iko iloŋ impaţi awo aankţaş ŋţup ŋnuura ŋi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun na pjukan panŧaaŋuŋ na pñogan bañaaŋ du Naşibaţi,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 awo nahomp naweek, aamme me nin uko uloŋ, atam bţup, na pŋomna uko wi ŋţup ŋajakuŋ. Ţuŋ duŋ mënţ di di pñeebar iko, na pŋom na bkuutar na pşalad bañaaŋ buţaan ijaaŋ ipënna,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 yul na blaţar banwooŋ baankba. Bañaaŋ banwooŋ ţi blaţar mënţ baŧoka ŋşal, baankak ame manjoonan, wi başaluŋ aji plempar Naşibaţi pawo uko ukaani itaka.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na manjoonan plempar Naşibaţi paji pawul ñaaŋ iko inuura iŧum woli aliŋ ţi uko wi akaaŋ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 We wi ŋţijuŋ wi ŋbukiiŋ ba? Nin uko uloŋ. Kë we wi ŋhiniiŋ kayaanaan ba? Nin uko uloŋ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kë hënk keeri di ŋwooŋ kakëşan woli ŋka uko ude na uwohara.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kë banşaaŋ aŋal pyok, baji bajot ţi kaguuru, kawo ţi bţaaw, kaşë neej ţi iko ipën iţop iŧum injaaŋ ido ñaaŋ aŧoka kakuţ kaneem.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Na manjoonan pŋal itaka pajaaŋ paţij iko iwuţaan bŧi ; bañaaŋ baloŋ banŋaluŋ itaka badek Naşibaţi kafeţ aşë yewlën ŋleef ŋi baka na ŋnoor ŋanŧumuŋ maakan.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kë iwi, inşaaŋ awo i Naşibaţi, lowan iko mënţ bŧi, iwo kado kala pwo naŧool, pdo iko inkliluŋ Naşibaţi, pfiyaara, pŋal bañaaŋ, phil kamiir na pjoob bkow.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gutaan ugut unuura unwooŋ pmëban pfiyaar pi ŋfiyaaruŋ *Kriŧtu aliinŧ, işë iyeenk ubida wi mnţo unkaaŋ kë idu'anaa wi iţupuŋ aji ifiyaar Kriŧtu kë bañaaŋ baŧum bammaari.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ţi kadun ki Naşibaţi anwuluŋ bañaaŋ na ŋko uhefënţ na ki Yeŧu *Kriŧtu anţupuŋ manjoonan wal wi awooŋ ţi kadun ki *Ponŧ Pilat dkooţu
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ido iko yi nţuuŋ pdo yi. Wutan kapënan nin uko uloŋ da, uwut kaka nin bţup te wal wi Ajugun Yeŧu Kriŧtu akluŋ kapën kawinana.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Naşibaţi akdoluŋ Kriŧtu awinana ţi wal wi adatuŋ ; ul annuurandënuŋ bnuura, anwooŋ naşih aloolan ţañ, anwooŋ Naşih *Andëmuŋ Maakan.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ul ţañ awooŋ aankkeţ, afëţ du bjeehi bi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pban, ul i i nin ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kawina këme kahil pwin. Ul awooŋ na mndëm na mnhina te mnţo! Uwo haŋ!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Hënkuŋ, jakan na bayok biki umundu wi, bawut kadeeŋ igaŋan, bawut kaţu mnhaţ mi baka ţi pyok panjaaŋ paba, baţëpën ţëp baţu ma ţi Naşibaţi anjaaŋ aţen nja iko bŧi kaŧuman ŋşë wo bnuura.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Badoon kado bnuura, pyok pi baka pawoon pdo bnuura ; bawoon bañaaŋ banjaaŋ baţen, banjaaŋ baŋal pfaaşiir uko wi bakaaŋ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Woli bado haŋ, baji baţonkrën pyok pŧum pa faan kahilna kaluŋ kaka ubida wi manjoonan.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Iwi Timote, hankan bnuura uko wi Naşibaţi awuliiŋ. Lowan ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni akuţ awo ŋaanlil Naşibaţi, na blaţar ţi uko wi banjakuŋ aji uko wi bakţupuŋ uwo kame aşë ţilan ţilan.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bañaaŋ banfiyaaruŋ ŋţilan mënţ baduk pţaş bgah bi Yeŧu. Dñehan Naşibaţi awulan, an bŧi bnuura bi nul!
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.