1 Timóteo 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bañaaŋ bŧi banwooŋ balempar bañaaŋ bawo kamëban biki baklemparuŋ kado kaŧiink baka bnuura. Hënk baankdo nin uko uloŋ uwuţaan wi bañaaŋ bakţijanuŋ kaŧokna katim ki Naşibaţi na pjukan pi nun.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kë banşaaŋ alempar bañaaŋ banfiyaaruŋ *Kriŧtu, bawutan kaşal kaji babeeh baka ţiki bawo bayiţ baka ţi Kriŧtu. Bawo kaţëp ţëp kado kalempar baka bnuura ţiki bañaaŋ biki Naşibaţi aŋaluŋ biki baklemparuŋ hënk.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Iko mënţ bŧi yi yi iwooŋ kado kajukan kabot kaţu banfiyaaruŋ pdo. Woli ñaaŋ aloŋ ajukan iko iloŋ impaţi awo aankţaş ŋţup ŋnuura ŋi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun na pjukan panŧaaŋuŋ na pñogan bañaaŋ du Naşibaţi,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 awo nahomp naweek, aamme me nin uko uloŋ, atam bţup, na pŋomna uko wi ŋţup ŋajakuŋ. Ţuŋ duŋ mënţ di di pñeebar iko, na pŋom na bkuutar na pşalad bañaaŋ buţaan ijaaŋ ipënna,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 yul na blaţar banwooŋ baankba. Bañaaŋ banwooŋ ţi blaţar mënţ baŧoka ŋşal, baankak ame manjoonan, wi başaluŋ aji plempar Naşibaţi pawo uko ukaani itaka.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Na manjoonan plempar Naşibaţi paji pawul ñaaŋ iko inuura iŧum woli aliŋ ţi uko wi akaaŋ.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 We wi ŋţijuŋ wi ŋbukiiŋ ba? Nin uko uloŋ. Kë we wi ŋhiniiŋ kayaanaan ba? Nin uko uloŋ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kë hënk keeri di ŋwooŋ kakëşan woli ŋka uko ude na uwohara.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Kë banşaaŋ aŋal pyok, baji bajot ţi kaguuru, kawo ţi bţaaw, kaşë neej ţi iko ipën iţop iŧum injaaŋ ido ñaaŋ aŧoka kakuţ kaneem.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Na manjoonan pŋal itaka pajaaŋ paţij iko iwuţaan bŧi ; bañaaŋ baloŋ banŋaluŋ itaka badek Naşibaţi kafeţ aşë yewlën ŋleef ŋi baka na ŋnoor ŋanŧumuŋ maakan.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kë iwi, inşaaŋ awo i Naşibaţi, lowan iko mënţ bŧi, iwo kado kala pwo naŧool, pdo iko inkliluŋ Naşibaţi, pfiyaara, pŋal bañaaŋ, phil kamiir na pjoob bkow.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Gutaan ugut unuura unwooŋ pmëban pfiyaar pi ŋfiyaaruŋ *Kriŧtu aliinŧ, işë iyeenk ubida wi mnţo unkaaŋ kë idu'anaa wi iţupuŋ aji ifiyaar Kriŧtu kë bañaaŋ baŧum bammaari.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ţi kadun ki Naşibaţi anwuluŋ bañaaŋ na ŋko uhefënţ na ki Yeŧu *Kriŧtu anţupuŋ manjoonan wal wi awooŋ ţi kadun ki *Ponŧ Pilat dkooţu
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ido iko yi nţuuŋ pdo yi. Wutan kapënan nin uko uloŋ da, uwut kaka nin bţup te wal wi Ajugun Yeŧu Kriŧtu akluŋ kapën kawinana.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Naşibaţi akdoluŋ Kriŧtu awinana ţi wal wi adatuŋ ; ul annuurandënuŋ bnuura, anwooŋ naşih aloolan ţañ, anwooŋ Naşih *Andëmuŋ Maakan.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ul ţañ awooŋ aankkeţ, afëţ du bjeehi bi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pban, ul i i nin ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kawina këme kahil pwin. Ul awooŋ na mndëm na mnhina te mnţo! Uwo haŋ!
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Hënkuŋ, jakan na bayok biki umundu wi, bawut kadeeŋ igaŋan, bawut kaţu mnhaţ mi baka ţi pyok panjaaŋ paba, baţëpën ţëp baţu ma ţi Naşibaţi anjaaŋ aţen nja iko bŧi kaŧuman ŋşë wo bnuura.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Badoon kado bnuura, pyok pi baka pawoon pdo bnuura ; bawoon bañaaŋ banjaaŋ baţen, banjaaŋ baŋal pfaaşiir uko wi bakaaŋ.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Woli bado haŋ, baji baţonkrën pyok pŧum pa faan kahilna kaluŋ kaka ubida wi manjoonan.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Iwi Timote, hankan bnuura uko wi Naşibaţi awuliiŋ. Lowan ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni akuţ awo ŋaanlil Naşibaţi, na blaţar ţi uko wi banjakuŋ aji uko wi bakţupuŋ uwo kame aşë ţilan ţilan.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Bañaaŋ banfiyaaruŋ ŋţilan mënţ baduk pţaş bgah bi Yeŧu. Dñehan Naşibaţi awulan, an bŧi bnuura bi nul!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.