1 Timóteo 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bañaaŋ bŧi banwooŋ balempar bañaaŋ bawo kamëban biki baklemparuŋ kado kaŧiink baka bnuura. Hënk baankdo nin uko uloŋ uwuţaan wi bañaaŋ bakţijanuŋ kaŧokna katim ki Naşibaţi na pjukan pi nun.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kë banşaaŋ alempar bañaaŋ banfiyaaruŋ *Kriŧtu, bawutan kaşal kaji babeeh baka ţiki bawo bayiţ baka ţi Kriŧtu. Bawo kaţëp ţëp kado kalempar baka bnuura ţiki bañaaŋ biki Naşibaţi aŋaluŋ biki baklemparuŋ hënk.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Iko mënţ bŧi yi yi iwooŋ kado kajukan kabot kaţu banfiyaaruŋ pdo. Woli ñaaŋ aloŋ ajukan iko iloŋ impaţi awo aankţaş ŋţup ŋnuura ŋi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun na pjukan panŧaaŋuŋ na pñogan bañaaŋ du Naşibaţi,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 awo nahomp naweek, aamme me nin uko uloŋ, atam bţup, na pŋomna uko wi ŋţup ŋajakuŋ. Ţuŋ duŋ mënţ di di pñeebar iko, na pŋom na bkuutar na pşalad bañaaŋ buţaan ijaaŋ ipënna,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 yul na blaţar banwooŋ baankba. Bañaaŋ banwooŋ ţi blaţar mënţ baŧoka ŋşal, baankak ame manjoonan, wi başaluŋ aji plempar Naşibaţi pawo uko ukaani itaka.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Na manjoonan plempar Naşibaţi paji pawul ñaaŋ iko inuura iŧum woli aliŋ ţi uko wi akaaŋ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 We wi ŋţijuŋ wi ŋbukiiŋ ba? Nin uko uloŋ. Kë we wi ŋhiniiŋ kayaanaan ba? Nin uko uloŋ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kë hënk keeri di ŋwooŋ kakëşan woli ŋka uko ude na uwohara.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kë banşaaŋ aŋal pyok, baji bajot ţi kaguuru, kawo ţi bţaaw, kaşë neej ţi iko ipën iţop iŧum injaaŋ ido ñaaŋ aŧoka kakuţ kaneem.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Na manjoonan pŋal itaka pajaaŋ paţij iko iwuţaan bŧi ; bañaaŋ baloŋ banŋaluŋ itaka badek Naşibaţi kafeţ aşë yewlën ŋleef ŋi baka na ŋnoor ŋanŧumuŋ maakan.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kë iwi, inşaaŋ awo i Naşibaţi, lowan iko mënţ bŧi, iwo kado kala pwo naŧool, pdo iko inkliluŋ Naşibaţi, pfiyaara, pŋal bañaaŋ, phil kamiir na pjoob bkow.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gutaan ugut unuura unwooŋ pmëban pfiyaar pi ŋfiyaaruŋ *Kriŧtu aliinŧ, işë iyeenk ubida wi mnţo unkaaŋ kë idu'anaa wi iţupuŋ aji ifiyaar Kriŧtu kë bañaaŋ baŧum bammaari.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ţi kadun ki Naşibaţi anwuluŋ bañaaŋ na ŋko uhefënţ na ki Yeŧu *Kriŧtu anţupuŋ manjoonan wal wi awooŋ ţi kadun ki *Ponŧ Pilat dkooţu
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ido iko yi nţuuŋ pdo yi. Wutan kapënan nin uko uloŋ da, uwut kaka nin bţup te wal wi Ajugun Yeŧu Kriŧtu akluŋ kapën kawinana.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naşibaţi akdoluŋ Kriŧtu awinana ţi wal wi adatuŋ ; ul annuurandënuŋ bnuura, anwooŋ naşih aloolan ţañ, anwooŋ Naşih *Andëmuŋ Maakan.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ul ţañ awooŋ aankkeţ, afëţ du bjeehi bi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pban, ul i i nin ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kawina këme kahil pwin. Ul awooŋ na mndëm na mnhina te mnţo! Uwo haŋ!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Hënkuŋ, jakan na bayok biki umundu wi, bawut kadeeŋ igaŋan, bawut kaţu mnhaţ mi baka ţi pyok panjaaŋ paba, baţëpën ţëp baţu ma ţi Naşibaţi anjaaŋ aţen nja iko bŧi kaŧuman ŋşë wo bnuura.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Badoon kado bnuura, pyok pi baka pawoon pdo bnuura ; bawoon bañaaŋ banjaaŋ baţen, banjaaŋ baŋal pfaaşiir uko wi bakaaŋ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Woli bado haŋ, baji baţonkrën pyok pŧum pa faan kahilna kaluŋ kaka ubida wi manjoonan.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Iwi Timote, hankan bnuura uko wi Naşibaţi awuliiŋ. Lowan ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni akuţ awo ŋaanlil Naşibaţi, na blaţar ţi uko wi banjakuŋ aji uko wi bakţupuŋ uwo kame aşë ţilan ţilan.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Bañaaŋ banfiyaaruŋ ŋţilan mënţ baduk pţaş bgah bi Yeŧu. Dñehan Naşibaţi awulan, an bŧi bnuura bi nul!
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.