1 Timóteo 6

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bañaaŋ bŧi banwooŋ balempar bañaaŋ bawo kamëban biki baklemparuŋ kado kaŧiink baka bnuura. Hënk baankdo nin uko uloŋ uwuţaan wi bañaaŋ bakţijanuŋ kaŧokna katim ki Naşibaţi na pjukan pi nun.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kë banşaaŋ alempar bañaaŋ banfiyaaruŋ *Kriŧtu, bawutan kaşal kaji babeeh baka ţiki bawo bayiţ baka ţi Kriŧtu. Bawo kaţëp ţëp kado kalempar baka bnuura ţiki bañaaŋ biki Naşibaţi aŋaluŋ biki baklemparuŋ hënk.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Iko mënţ bŧi yi yi iwooŋ kado kajukan kabot kaţu banfiyaaruŋ pdo. Woli ñaaŋ aloŋ ajukan iko iloŋ impaţi awo aankţaş ŋţup ŋnuura ŋi Yeŧu *Kriŧtu Ajugun na pjukan panŧaaŋuŋ na pñogan bañaaŋ du Naşibaţi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 awo nahomp naweek, aamme me nin uko uloŋ, atam bţup, na pŋomna uko wi ŋţup ŋajakuŋ. Ţuŋ duŋ mënţ di di pñeebar iko, na pŋom na bkuutar na pşalad bañaaŋ buţaan ijaaŋ ipënna,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 yul na blaţar banwooŋ baankba. Bañaaŋ banwooŋ ţi blaţar mënţ baŧoka ŋşal, baankak ame manjoonan, wi başaluŋ aji plempar Naşibaţi pawo uko ukaani itaka.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Na manjoonan plempar Naşibaţi paji pawul ñaaŋ iko inuura iŧum woli aliŋ ţi uko wi akaaŋ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 We wi ŋţijuŋ wi ŋbukiiŋ ba? Nin uko uloŋ. Kë we wi ŋhiniiŋ kayaanaan ba? Nin uko uloŋ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kë hënk keeri di ŋwooŋ kakëşan woli ŋka uko ude na uwohara.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kë banşaaŋ aŋal pyok, baji bajot ţi kaguuru, kawo ţi bţaaw, kaşë neej ţi iko ipën iţop iŧum injaaŋ ido ñaaŋ aŧoka kakuţ kaneem.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Na manjoonan pŋal itaka pajaaŋ paţij iko iwuţaan bŧi ; bañaaŋ baloŋ banŋaluŋ itaka badek Naşibaţi kafeţ aşë yewlën ŋleef ŋi baka na ŋnoor ŋanŧumuŋ maakan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kë iwi, inşaaŋ awo i Naşibaţi, lowan iko mënţ bŧi, iwo kado kala pwo naŧool, pdo iko inkliluŋ Naşibaţi, pfiyaara, pŋal bañaaŋ, phil kamiir na pjoob bkow.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Gutaan ugut unuura unwooŋ pmëban pfiyaar pi ŋfiyaaruŋ *Kriŧtu aliinŧ, işë iyeenk ubida wi mnţo unkaaŋ kë idu'anaa wi iţupuŋ aji ifiyaar Kriŧtu kë bañaaŋ baŧum bammaari.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ţi kadun ki Naşibaţi anwuluŋ bañaaŋ na ŋko uhefënţ na ki Yeŧu *Kriŧtu anţupuŋ manjoonan wal wi awooŋ ţi kadun ki *Ponŧ Pilat dkooţu
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ido iko yi nţuuŋ pdo yi. Wutan kapënan nin uko uloŋ da, uwut kaka nin bţup te wal wi Ajugun Yeŧu Kriŧtu akluŋ kapën kawinana.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Naşibaţi akdoluŋ Kriŧtu awinana ţi wal wi adatuŋ ; ul annuurandënuŋ bnuura, anwooŋ naşih aloolan ţañ, anwooŋ Naşih *Andëmuŋ Maakan.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ul ţañ awooŋ aankkeţ, afëţ du bjeehi bi nin ñaaŋ awooŋ aanhil pban, ul i i nin ñaaŋ awooŋ aambaaŋ kawina këme kahil pwin. Ul awooŋ na mndëm na mnhina te mnţo! Uwo haŋ!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Hënkuŋ, jakan na bayok biki umundu wi, bawut kadeeŋ igaŋan, bawut kaţu mnhaţ mi baka ţi pyok panjaaŋ paba, baţëpën ţëp baţu ma ţi Naşibaţi anjaaŋ aţen nja iko bŧi kaŧuman ŋşë wo bnuura.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Badoon kado bnuura, pyok pi baka pawoon pdo bnuura ; bawoon bañaaŋ banjaaŋ baţen, banjaaŋ baŋal pfaaşiir uko wi bakaaŋ.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Woli bado haŋ, baji baţonkrën pyok pŧum pa faan kahilna kaluŋ kaka ubida wi manjoonan.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Iwi Timote, hankan bnuura uko wi Naşibaţi awuliiŋ. Lowan ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni akuţ awo ŋaanlil Naşibaţi, na blaţar ţi uko wi banjakuŋ aji uko wi bakţupuŋ uwo kame aşë ţilan ţilan.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Bañaaŋ banfiyaaruŋ ŋţilan mënţ baduk pţaş bgah bi Yeŧu. Dñehan Naşibaţi awulan, an bŧi bnuura bi nul!
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.