1 Timóteo 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Wutan nin kalëbar na ñiinţ naţaf, ţëpën ţëp iţiini na a jibi ijaaŋ kţiini na şaaş, iţiini na baţaşa jibi ijaaŋ kţiini na baţa'u.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Mëbaan baaţ baţaf jibi imëbanuŋ naan, ibot imëban baaţ banhojuŋ ji baţa'u na uhaaş ujinţ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Mëbaan bnuura baaţ bayoţ, dji banwooŋ baanka baţënk.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kë woli ñaaţ nayoţ abuk këme ababnţën, babukul mënţ këme bababul bawo kadiiman pfiyaar pi baka du katoh ki baka duna wi baklukuŋ bajug baka uko wi baţënkuŋ baka. Uko mënţ uliluŋ Naşibaţi.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kë ñaaţ anwooŋ aanwo na nin ñaaŋ aloŋ ankndooŋ kaţënka, uŋ mënţan aji ţu mnhaţ mi nul ţi Naşibaţi, kañehan kabot kakooţa uŧejan na pnak.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Kë ñaaţ nayoţ anşaaŋ ahokan iko yi umundu, awo ñaaŋ ankeţuŋ ; aji wo najeb ţi bdig hënk kaşë do bi keţa keţ du uhaaş.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Leşaan bañaaŋ kak uko waŋ bawutna kawo baankţup nin buţaan bloŋ ţi baka.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kë ñaaŋ aşale wo aando ji ţënk bayiţul, ajunna biki katohul, adek Yeŧu *Kriŧtu kafeţ: awuţ apel ñaaŋ anwooŋ aanfiyaar Kriŧtu.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Woli ñaaţ aŋal ppiiŧan katim kawo ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ, awo i kaka ŋşubal iñeen paaj kapaf, kawo ñaaţ ambiiŋ aliŋ ţi bniimul ;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 awo kawo ñaaţ ammeţaniiŋ ţi pdo bnuura : akuş babukul bnuura, aţijan bayaanţ bnuura, añow ihoţ yi bañaaŋ banwooŋ biki Naşibaţi, aţënk bajuuk, ado iko inuura bŧi.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Kë baaţ bayoţ banhumuŋ, wutan kapiiŧan baka ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ ţiki woli uŋal wi piinţ udo baka kë balow *Kriŧtu, bakak kaŋal pniima.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Wal mënţ baji baduknaana ţiki bagar hënk uko wi bahoŋuŋ Kriŧtu.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Kë hënk, wi bawooŋ baanka uko udo, baji bañaay na itoh, kapaf ţuŋ pwaaŋ uko udo puŋ bţup bŧum na bkuutar, kaţiiniyaan iko inwooŋ iinwo kado kaţiiniyaan.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ukaaŋ keeri kë nhokan baaţ bayoţ banhumuŋ baaniimaa, babuk bawo na itoh yi baka, başoorad nja bawutna kaţup buţaan ţi nja.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Baloŋ ţi baka bado bi jot jot aţaş *Ŧatana.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ñaaţ anfiyaaruŋ andoli anwooŋ na baaţ bayoţ du katohul awo kaţënk baka, aanwo kawut pnŧuk pi banfiyaaruŋ pawo i pdo kaţënk baka. Hënk di di pajaaŋ pahil pţënk banwooŋ baanka ñaaŋ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bantohi bankţoŋuŋ bnuura banfiyaaruŋ, kajunna banjaaŋ balemp ţi pţup uţup wi Naşibaţi na banjaaŋ bajukan wa, baŧaaŋ na pyeenk baluk bweek.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Na manjoonan, upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Iinwo kaneenan uwit unklempariiŋ pfeer wal wi kakit kabanuŋ » akak aji : « Nalemp awo kaluka ujënk wi nul. »
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Wutan kadinan nin batapar nantohi ankţoŋuŋ banfiyaaruŋ bţup bë mënţ bañaaŋ batëb këme bawajanţ babiiŋ aţup.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Woli ajubani, ţiiniin na a ţi kadun ki banfiyaaruŋ bŧi, bantohi bandukiiŋ bahilna baten.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Dkooţu ţi kadun ki Naşibaţi na ki Yeŧu *Kriŧtu na ki ŋwanjuŧ ŋandataniiŋ ido kaţaş iko yi njakiiŋ yi na uşal unwooŋ uŧool, wutan kapaţşër ţi iko bŧi yi ikdoluŋ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Wutan kaŧaran nin ţi ppaf ñaaŋ iñen kawula pşih kaţi ibi ineej ţi pjuban pi ñaaŋ aloŋ. Wutan kaţopan uleefu.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ţañaan pdo kadaan meel ţañ, jaan kdaan ubiñu untiinku pa kayiŋu kanjaaŋ kaŧum pnooranu.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Pjuban pi bañaaŋ baloŋ paji pabi winana winana ji babi bado kawayëş baka ; kë pi baloŋ paşë ji paţo kajon kabaa winana.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Kë hënk di di iko inuura yi bañaaŋ bajaaŋ bado ijaaŋ iwinana, iloŋ inwooŋ iinwinanaa iji iluŋ kawinana.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.