1 Timóteo 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wutan nin kalëbar na ñiinţ naţaf, ţëpën ţëp iţiini na a jibi ijaaŋ kţiini na şaaş, iţiini na baţaşa jibi ijaaŋ kţiini na baţa'u.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Mëbaan baaţ baţaf jibi imëbanuŋ naan, ibot imëban baaţ banhojuŋ ji baţa'u na uhaaş ujinţ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mëbaan bnuura baaţ bayoţ, dji banwooŋ baanka baţënk.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kë woli ñaaţ nayoţ abuk këme ababnţën, babukul mënţ këme bababul bawo kadiiman pfiyaar pi baka du katoh ki baka duna wi baklukuŋ bajug baka uko wi baţënkuŋ baka. Uko mënţ uliluŋ Naşibaţi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kë ñaaţ anwooŋ aanwo na nin ñaaŋ aloŋ ankndooŋ kaţënka, uŋ mënţan aji ţu mnhaţ mi nul ţi Naşibaţi, kañehan kabot kakooţa uŧejan na pnak.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kë ñaaţ nayoţ anşaaŋ ahokan iko yi umundu, awo ñaaŋ ankeţuŋ ; aji wo najeb ţi bdig hënk kaşë do bi keţa keţ du uhaaş.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Leşaan bañaaŋ kak uko waŋ bawutna kawo baankţup nin buţaan bloŋ ţi baka.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kë ñaaŋ aşale wo aando ji ţënk bayiţul, ajunna biki katohul, adek Yeŧu *Kriŧtu kafeţ: awuţ apel ñaaŋ anwooŋ aanfiyaar Kriŧtu.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Woli ñaaţ aŋal ppiiŧan katim kawo ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ, awo i kaka ŋşubal iñeen paaj kapaf, kawo ñaaţ ambiiŋ aliŋ ţi bniimul ;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 awo kawo ñaaţ ammeţaniiŋ ţi pdo bnuura : akuş babukul bnuura, aţijan bayaanţ bnuura, añow ihoţ yi bañaaŋ banwooŋ biki Naşibaţi, aţënk bajuuk, ado iko inuura bŧi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Kë baaţ bayoţ banhumuŋ, wutan kapiiŧan baka ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ ţiki woli uŋal wi piinţ udo baka kë balow *Kriŧtu, bakak kaŋal pniima.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Wal mënţ baji baduknaana ţiki bagar hënk uko wi bahoŋuŋ Kriŧtu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kë hënk, wi bawooŋ baanka uko udo, baji bañaay na itoh, kapaf ţuŋ pwaaŋ uko udo puŋ bţup bŧum na bkuutar, kaţiiniyaan iko inwooŋ iinwo kado kaţiiniyaan.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ukaaŋ keeri kë nhokan baaţ bayoţ banhumuŋ baaniimaa, babuk bawo na itoh yi baka, başoorad nja bawutna kaţup buţaan ţi nja.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Baloŋ ţi baka bado bi jot jot aţaş *Ŧatana.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ñaaţ anfiyaaruŋ andoli anwooŋ na baaţ bayoţ du katohul awo kaţënk baka, aanwo kawut pnŧuk pi banfiyaaruŋ pawo i pdo kaţënk baka. Hënk di di pajaaŋ pahil pţënk banwooŋ baanka ñaaŋ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Bantohi bankţoŋuŋ bnuura banfiyaaruŋ, kajunna banjaaŋ balemp ţi pţup uţup wi Naşibaţi na banjaaŋ bajukan wa, baŧaaŋ na pyeenk baluk bweek.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Na manjoonan, upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Iinwo kaneenan uwit unklempariiŋ pfeer wal wi kakit kabanuŋ » akak aji : « Nalemp awo kaluka ujënk wi nul. »
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Wutan kadinan nin batapar nantohi ankţoŋuŋ banfiyaaruŋ bţup bë mënţ bañaaŋ batëb këme bawajanţ babiiŋ aţup.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Woli ajubani, ţiiniin na a ţi kadun ki banfiyaaruŋ bŧi, bantohi bandukiiŋ bahilna baten.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dkooţu ţi kadun ki Naşibaţi na ki Yeŧu *Kriŧtu na ki ŋwanjuŧ ŋandataniiŋ ido kaţaş iko yi njakiiŋ yi na uşal unwooŋ uŧool, wutan kapaţşër ţi iko bŧi yi ikdoluŋ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Wutan kaŧaran nin ţi ppaf ñaaŋ iñen kawula pşih kaţi ibi ineej ţi pjuban pi ñaaŋ aloŋ. Wutan kaţopan uleefu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ţañaan pdo kadaan meel ţañ, jaan kdaan ubiñu untiinku pa kayiŋu kanjaaŋ kaŧum pnooranu.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pjuban pi bañaaŋ baloŋ paji pabi winana winana ji babi bado kawayëş baka ; kë pi baloŋ paşë ji paţo kajon kabaa winana.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kë hënk di di iko inuura yi bañaaŋ bajaaŋ bado ijaaŋ iwinana, iloŋ inwooŋ iinwinanaa iji iluŋ kawinana.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.