1 Timóteo 5

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wutan nin kalëbar na ñiinţ naţaf, ţëpën ţëp iţiini na a jibi ijaaŋ kţiini na şaaş, iţiini na baţaşa jibi ijaaŋ kţiini na baţa'u.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Mëbaan baaţ baţaf jibi imëbanuŋ naan, ibot imëban baaţ banhojuŋ ji baţa'u na uhaaş ujinţ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Mëbaan bnuura baaţ bayoţ, dji banwooŋ baanka baţënk.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kë woli ñaaţ nayoţ abuk këme ababnţën, babukul mënţ këme bababul bawo kadiiman pfiyaar pi baka du katoh ki baka duna wi baklukuŋ bajug baka uko wi baţënkuŋ baka. Uko mënţ uliluŋ Naşibaţi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Kë ñaaţ anwooŋ aanwo na nin ñaaŋ aloŋ ankndooŋ kaţënka, uŋ mënţan aji ţu mnhaţ mi nul ţi Naşibaţi, kañehan kabot kakooţa uŧejan na pnak.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kë ñaaţ nayoţ anşaaŋ ahokan iko yi umundu, awo ñaaŋ ankeţuŋ ; aji wo najeb ţi bdig hënk kaşë do bi keţa keţ du uhaaş.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Leşaan bañaaŋ kak uko waŋ bawutna kawo baankţup nin buţaan bloŋ ţi baka.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kë ñaaŋ aşale wo aando ji ţënk bayiţul, ajunna biki katohul, adek Yeŧu *Kriŧtu kafeţ: awuţ apel ñaaŋ anwooŋ aanfiyaar Kriŧtu.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Woli ñaaţ aŋal ppiiŧan katim kawo ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ, awo i kaka ŋşubal iñeen paaj kapaf, kawo ñaaţ ambiiŋ aliŋ ţi bniimul ;
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 awo kawo ñaaţ ammeţaniiŋ ţi pdo bnuura : akuş babukul bnuura, aţijan bayaanţ bnuura, añow ihoţ yi bañaaŋ banwooŋ biki Naşibaţi, aţënk bajuuk, ado iko inuura bŧi.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Kë baaţ bayoţ banhumuŋ, wutan kapiiŧan baka ţi pnŧuk pi baaţ bayoţ ţiki woli uŋal wi piinţ udo baka kë balow *Kriŧtu, bakak kaŋal pniima.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Wal mënţ baji baduknaana ţiki bagar hënk uko wi bahoŋuŋ Kriŧtu.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Kë hënk, wi bawooŋ baanka uko udo, baji bañaay na itoh, kapaf ţuŋ pwaaŋ uko udo puŋ bţup bŧum na bkuutar, kaţiiniyaan iko inwooŋ iinwo kado kaţiiniyaan.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ukaaŋ keeri kë nhokan baaţ bayoţ banhumuŋ baaniimaa, babuk bawo na itoh yi baka, başoorad nja bawutna kaţup buţaan ţi nja.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Baloŋ ţi baka bado bi jot jot aţaş *Ŧatana.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ñaaţ anfiyaaruŋ andoli anwooŋ na baaţ bayoţ du katohul awo kaţënk baka, aanwo kawut pnŧuk pi banfiyaaruŋ pawo i pdo kaţënk baka. Hënk di di pajaaŋ pahil pţënk banwooŋ baanka ñaaŋ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Bantohi bankţoŋuŋ bnuura banfiyaaruŋ, kajunna banjaaŋ balemp ţi pţup uţup wi Naşibaţi na banjaaŋ bajukan wa, baŧaaŋ na pyeenk baluk bweek.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Na manjoonan, upiiŧana ţi *Ulibra wi Naşibaţi aji : « Iinwo kaneenan uwit unklempariiŋ pfeer wal wi kakit kabanuŋ » akak aji : « Nalemp awo kaluka ujënk wi nul. »
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Wutan kadinan nin batapar nantohi ankţoŋuŋ banfiyaaruŋ bţup bë mënţ bañaaŋ batëb këme bawajanţ babiiŋ aţup.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Woli ajubani, ţiiniin na a ţi kadun ki banfiyaaruŋ bŧi, bantohi bandukiiŋ bahilna baten.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dkooţu ţi kadun ki Naşibaţi na ki Yeŧu *Kriŧtu na ki ŋwanjuŧ ŋandataniiŋ ido kaţaş iko yi njakiiŋ yi na uşal unwooŋ uŧool, wutan kapaţşër ţi iko bŧi yi ikdoluŋ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Wutan kaŧaran nin ţi ppaf ñaaŋ iñen kawula pşih kaţi ibi ineej ţi pjuban pi ñaaŋ aloŋ. Wutan kaţopan uleefu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ţañaan pdo kadaan meel ţañ, jaan kdaan ubiñu untiinku pa kayiŋu kanjaaŋ kaŧum pnooranu.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Pjuban pi bañaaŋ baloŋ paji pabi winana winana ji babi bado kawayëş baka ; kë pi baloŋ paşë ji paţo kajon kabaa winana.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kë hënk di di iko inuura yi bañaaŋ bajaaŋ bado ijaaŋ iwinana, iloŋ inwooŋ iinwinanaa iji iluŋ kawinana.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.