1 Timóteo 3

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi ţiki ujoonani : woli ñaaŋ ala ulemp wi pwo naweek i banfiyaaruŋ, ala pdo uko unwooŋ unuura.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Kë naweek aşë wo kawo ñaaŋ i bawooŋ baanhinan pţup nin uko uloŋ ţi a, awo kaniim ñaaţ aloolan kaliŋ ţi a, awo kawo ñaaŋ anţijanuŋ uleeful, ankaaŋ uşal, kaŋal bañaaŋ, kayeenk baka bnuura, kahinan pjukan.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Aanwo kawo nakuj këme naŋal pŋom, awo kajoob bkow, kawo bnuura na bañaaŋ, kalow itaka.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Awo kawo ñaaŋ anţijanuŋ katohul bnuura, kawo na bapoţ bankŧiinkuluŋ, kawo nantohi ţi kadun ki baka.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Na manjoonan, hum di di ñaaŋ anwooŋ aanhinan pţijan katohul ahiniiŋ kaţijan banfiyaaruŋ Naşibaţi?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Aanwo kawo ñaaŋ aambaaŋ abi bi ţi pfiyaar kaţi abi adeeŋ igaŋan aşë duknaana akoba jibi *Unŧaayi Uweek ukkobiiŋ.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Awo kawo ñaaŋ ţi kadun ki banwooŋ baanfiyaari, kaţi awo ţi mnkow ajot ţi bţaaw bi Unŧaayi Uweek.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Kë hënk kak di di banjaaŋ baţënk baweek biki banfiyaaruŋ bawooŋ kawo. Bawo kawo bañaaŋ banŧiinkaniiŋ, bawo kawo baŧool. Baanwo kadaan maakan, baanwo kawo baguurad ţi uko wi itaka.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Bawo kamëban bnuura na uşal ujinţ iko yi pfiyaar yi Naşibaţi adiimanuŋ.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Bawo katen baka duna ji babi bado kadat baka pa bado kaţënk naweek i banfiyaaruŋ. Woli bawin kë bawo bañaaŋ biki bawooŋ baanhil kaţup nin uko uloŋ uwuţaan ţi baka babaa dat baka.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Kë hënk kak di di baaţ bawooŋ kawo. Bawo kawo baaţ banŧiinkaniiŋ, banwooŋ baanji bakuutar, banţijanuŋ ŋleef ŋi baka abot awo baŧool ţi iko bŧi yi bajaaŋ bado.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ñiinţ anjaaŋ aţënk naweek i banfiyaaruŋ awo kaniim ñaaţ aloolan kaliŋ ţi a, kaţijan babukul na katohul bnuura.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Bankdoluŋ bnuura ulemp wi pţënk baweek biki banfiyaaruŋ, bañaaŋ baji bamagan baka, kakuţ kaliinŧ maakan ţi pfiyaar pi bafiyaaruŋ Yeŧu *Kriŧtu.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Dpiiŧu hënk, aşë haţ pbi du iwi ţi ŋnuur ŋi,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 nşale luŋ ajon ubi, kşë me jibi bañaaŋ bawooŋ kawo ţi katoh ki Naşibaţi kanwooŋ bañaaŋ banfiyaaruluŋ, ul anwooŋ najeb. Bamëban manjoonan jibi pkumel na iŧap ijaaŋ imëban katoh.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nin ñaaŋ aanhil kapok kë uko wi Naşibaţi adiimanuŋ unwooŋ uko wi ŋfiyaaruŋ udëmi :
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.