1 Timóteo 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uko uŧeek wi nji kajunnuŋ uwo pkooţan nado kañehandër bañaaŋ bŧi Naşibaţi, nakooţa aţënk baka, nado kañehana aţen ñaaŋ andoli uko wi anumiiŋ, nabot nabeeba ţi iko yi adoluŋ pa baka.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Dkooţan nañehandër başih na bañaaŋ bŧi bawooŋ ţi pşih, ŋhilna ŋwo ţi bnuura na mnjeeh ŋdo kadëman Naşibaţi na ŋhaaşun bŧi ŋbot ŋdo kado iko inwooŋ iŧool.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Uko wi unuuriiŋ ţi këş ki Naşibaţi nabuuran nja, abot alila,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 ul anŋaluŋ bañaaŋ bŧi babuur babot bame manjoonan.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Naşibaţi awo aloolan, kë ñiinţ aloolan awooŋ ţi pŧoof pi nul na bañaaŋ: Yeŧu *Kriŧtu,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 anwuluŋ uleeful bañaaŋ bŧi bahilna babuur. Uko mënţ wi wi Naşibaţi adiimanuŋ ţi wal wi adatuŋ.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Kë wul, ukaaŋ kë ndatana pwo *nanjañan kado kaţup kabot kajukan banwooŋ baanwo bayuday uko wi pfiyaar Yeŧu Kriŧtu na uko wi manjoonan. Mënţilan ţilan, manjoonan mi mi nji kaţupuŋ hënk.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Hënk di di nŋaluŋ biinţ bado kañehan ţi dko di bawohaŋ, badeeŋ iñen ijinţ du baţi, bawut udeeb na pŋom.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Kë baaţ, dŋal bawohara, bawun ŋleef ŋi baka, bawut kajotan kadun pşiiran na pţu irinku yi uwuuru këme plankara mnko na pñëga maakan,
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 baţëpan ţëp bado kado iko inuura jibi baaţ banfiyaaruŋ Naşibaţi bŧi bawooŋ kado.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Ţi wal wi pjukan, baaţ bawo kayomp, kabot kate bnuura uko wi bakţupuŋ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Mëndinan ñaaţ ajukan këme aşih ñiinţ, awo kaŧiimandër.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Na manjoonan, *Adam i i Naşibaţi aţakuŋ uŧeek kë Ewa abaa bi.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Kë mënţ Adam i i baguuruŋ, ñaaţ i i baguuruŋ kë ado uko wi Naşibaţi aneenanuŋ.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kë kabuk kaşë luŋ kadola abuur. Baaţ babuur woli bataman afiyaar *Kriŧtu, aŋal bañaaŋ abot awo bañaaŋ banwooŋ bajinţ piş ţi kadun ki Naşibaţi. Bawo kak kawut pdo kala pwinana.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.