1 Timóteo 2
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Uko uŧeek wi nji kajunnuŋ uwo pkooţan nado kañehandër bañaaŋ bŧi Naşibaţi, nakooţa aţënk baka, nado kañehana aţen ñaaŋ andoli uko wi anumiiŋ, nabot nabeeba ţi iko yi adoluŋ pa baka.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Dkooţan nañehandër başih na bañaaŋ bŧi bawooŋ ţi pşih, ŋhilna ŋwo ţi bnuura na mnjeeh ŋdo kadëman Naşibaţi na ŋhaaşun bŧi ŋbot ŋdo kado iko inwooŋ iŧool.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Uko wi unuuriiŋ ţi këş ki Naşibaţi nabuuran nja, abot alila,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ul anŋaluŋ bañaaŋ bŧi babuur babot bame manjoonan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Naşibaţi awo aloolan, kë ñiinţ aloolan awooŋ ţi pŧoof pi nul na bañaaŋ: Yeŧu *Kriŧtu,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 anwuluŋ uleeful bañaaŋ bŧi bahilna babuur. Uko mënţ wi wi Naşibaţi adiimanuŋ ţi wal wi adatuŋ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Kë wul, ukaaŋ kë ndatana pwo *nanjañan kado kaţup kabot kajukan banwooŋ baanwo bayuday uko wi pfiyaar Yeŧu Kriŧtu na uko wi manjoonan. Mënţilan ţilan, manjoonan mi mi nji kaţupuŋ hënk.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Hënk di di nŋaluŋ biinţ bado kañehan ţi dko di bawohaŋ, badeeŋ iñen ijinţ du baţi, bawut udeeb na pŋom.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Kë baaţ, dŋal bawohara, bawun ŋleef ŋi baka, bawut kajotan kadun pşiiran na pţu irinku yi uwuuru këme plankara mnko na pñëga maakan,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 baţëpan ţëp bado kado iko inuura jibi baaţ banfiyaaruŋ Naşibaţi bŧi bawooŋ kado.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ţi wal wi pjukan, baaţ bawo kayomp, kabot kate bnuura uko wi bakţupuŋ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mëndinan ñaaţ ajukan këme aşih ñiinţ, awo kaŧiimandër.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Na manjoonan, *Adam i i Naşibaţi aţakuŋ uŧeek kë Ewa abaa bi.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Kë mënţ Adam i i baguuruŋ, ñaaţ i i baguuruŋ kë ado uko wi Naşibaţi aneenanuŋ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kë kabuk kaşë luŋ kadola abuur. Baaţ babuur woli bataman afiyaar *Kriŧtu, aŋal bañaaŋ abot awo bañaaŋ banwooŋ bajinţ piş ţi kadun ki Naşibaţi. Bawo kak kawut pdo kala pwinana.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.