1 Timóteo 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Nji Pawulu, nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu dpiiŧu. Naşibaţi nabuuran i nja na Yeŧu Kriŧtu anwooŋ mnhaţ mi nja baţuuŋ kë nwo nanjañan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Dpiiŧu, iwi Timote abuk naan na manjoonan ţi pfiyaar Kriŧtu, añehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulu bnuura na mñaga babot bajoobţënan ŋhaaş.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Wi nji kayaaŋ uŧaak wi Maŧedoniya, dkooţu aji iduka du ubeeka wi Efeŧ ihilna ido bañaaŋ baloŋ banwooŋ da ajukan iko impaţi baţañan pdo haŋ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Jakan na baka bawut kabi kaduka duka ţi ŋţup ŋanwooŋ ŋaanwo manjoonan, na jibi mnşini manyeenkiiruŋ. Ŋţup mënţ ŋaji ŋaţij blaţar ţañ kaduk pdo uko wi Naşibaţi aŋaluŋ unjaaŋ udolana ţi pfiyaar Kriŧtu.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Dţup uţup wi ţiki dŋal bañaaŋ banfiyaaruŋ baŋalad. Uŋal mënţ uwoona ţi uhaaş ujinţ, uşal unuura na pfiyaar panjoonanuŋ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kë banjaaŋ bajukan iko impaţi başë low uko mënţ, ukaaŋ kë baneem ţi bţup banwooŋ baanka udooni.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Baŋal pwo bame ţi uko wi bgah, aşë wo baamme uko wi bajaaŋ baţup, wi bajaaŋ bajukan na mntëŋ mnweek.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ŋme kë *bgah bawo bnuura kë ŋşë wo i kajukan ba jibi Naşibaţi aŋaluŋ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ŋme bnuura kë Moyiŧ aanwul wul bgah pa ñaaŋ naŧool, awul ba pa bañaaŋ banjubanuŋ: bampataţiiŋ, baññoomuŋ Naşibaţi, banjaaŋ bado ipekadu, banjaaŋ bakar katim ki Naşibaţi, banjaaŋ baţopan katoh ki Naşibaţi, banjaaŋ bafiŋ başin baka, banin baka, banjaaŋ bafiŋ bañaaŋ,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 bankdoluŋ iko iţop, banjaaŋ bapiinţ na biinţ ji baka këme baaţ ji baka, banjaaŋ bamob bañaaŋ kawaap, baţilan na banjaaŋ bamehna kaşë kaţilan na bañaaŋ bŧi bampokuŋ pjukan pnuura.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Pjukan mënţ pawoona ţi *Uţup Ulil Unuura wi Naşibaţi andëmuŋ akuţ aŧum na bnuura aţu'ënuŋ pdo kaţup.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dbeeb Yeŧu *Kriŧtu Ajugun, anwulnuŋ mnhina mi plempara. Atenën, afiyaarën aşë du'ën ndo kalempara,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 nji mbiiŋ akar ţfa katimul, ahajan bankţaşuluŋ, awo naŋoonk, kë aşë ñagi'aan, awin kë dwo ţi kapaam awo mënfiyaara.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kë hënk di Yeŧu Kriŧtu Ajugun aŧumanaanuŋ na bnuura, ado kë nwo ţi ploolan na a, nhilna nfiyaara mbot nŋal bañaaŋ.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi, ţiki ujoonani : Yeŧu *Kriŧtu abi ţi umundu pa pbuuran bado ipekadu, kë nji dwooŋ naŧeek ţi baka.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Kë aşë ñagi'aan, aţëpna ţi nji, nwooŋ naŧeek ţi baka, kadiiman kamiir kaweek ki ajaaŋ amiir bañaaŋ. Hënk baloŋ baluŋ kafiyaara kakaana ubida wi mnţo.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Iwi inwooŋ Naşih te mnţo,
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timote abuk naan, uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ubiiŋ aţëpna ţi bañaaŋ aţup ţi iwi utëŋţënu ihinan igut ugut unuura.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Mëbaan iliinŧ ţi pfiyaar pi nu, ibot iwo na uşal unuura. Baloŋ bapok pţaş uko wi ŋşal ŋnuura ŋi baka ŋakjakuŋ na baka, ukaaŋ kë pfiyaar pi baka paneemi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himene na Alekŧandër bawo ţi bukuŋ mënţën, kë nşë wutar baka *Ŧatana bajukna pwo baankak akar katim ki Naşibaţi.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.