1 Timóteo 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nji Pawulu, nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu dpiiŧu. Naşibaţi nabuuran i nja na Yeŧu Kriŧtu anwooŋ mnhaţ mi nja baţuuŋ kë nwo nanjañan.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Dpiiŧu, iwi Timote abuk naan na manjoonan ţi pfiyaar Kriŧtu, añehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulu bnuura na mñaga babot bajoobţënan ŋhaaş.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Wi nji kayaaŋ uŧaak wi Maŧedoniya, dkooţu aji iduka du ubeeka wi Efeŧ ihilna ido bañaaŋ baloŋ banwooŋ da ajukan iko impaţi baţañan pdo haŋ.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Jakan na baka bawut kabi kaduka duka ţi ŋţup ŋanwooŋ ŋaanwo manjoonan, na jibi mnşini manyeenkiiruŋ. Ŋţup mënţ ŋaji ŋaţij blaţar ţañ kaduk pdo uko wi Naşibaţi aŋaluŋ unjaaŋ udolana ţi pfiyaar Kriŧtu.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Dţup uţup wi ţiki dŋal bañaaŋ banfiyaaruŋ baŋalad. Uŋal mënţ uwoona ţi uhaaş ujinţ, uşal unuura na pfiyaar panjoonanuŋ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kë banjaaŋ bajukan iko impaţi başë low uko mënţ, ukaaŋ kë baneem ţi bţup banwooŋ baanka udooni.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Baŋal pwo bame ţi uko wi bgah, aşë wo baamme uko wi bajaaŋ baţup, wi bajaaŋ bajukan na mntëŋ mnweek.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ŋme kë *bgah bawo bnuura kë ŋşë wo i kajukan ba jibi Naşibaţi aŋaluŋ.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ŋme bnuura kë Moyiŧ aanwul wul bgah pa ñaaŋ naŧool, awul ba pa bañaaŋ banjubanuŋ: bampataţiiŋ, baññoomuŋ Naşibaţi, banjaaŋ bado ipekadu, banjaaŋ bakar katim ki Naşibaţi, banjaaŋ baţopan katoh ki Naşibaţi, banjaaŋ bafiŋ başin baka, banin baka, banjaaŋ bafiŋ bañaaŋ,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 bankdoluŋ iko iţop, banjaaŋ bapiinţ na biinţ ji baka këme baaţ ji baka, banjaaŋ bamob bañaaŋ kawaap, baţilan na banjaaŋ bamehna kaşë kaţilan na bañaaŋ bŧi bampokuŋ pjukan pnuura.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Pjukan mënţ pawoona ţi *Uţup Ulil Unuura wi Naşibaţi andëmuŋ akuţ aŧum na bnuura aţu'ënuŋ pdo kaţup.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Dbeeb Yeŧu *Kriŧtu Ajugun, anwulnuŋ mnhina mi plempara. Atenën, afiyaarën aşë du'ën ndo kalempara,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 nji mbiiŋ akar ţfa katimul, ahajan bankţaşuluŋ, awo naŋoonk, kë aşë ñagi'aan, awin kë dwo ţi kapaam awo mënfiyaara.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Kë hënk di Yeŧu Kriŧtu Ajugun aŧumanaanuŋ na bnuura, ado kë nwo ţi ploolan na a, nhilna nfiyaara mbot nŋal bañaaŋ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi, ţiki ujoonani : Yeŧu *Kriŧtu abi ţi umundu pa pbuuran bado ipekadu, kë nji dwooŋ naŧeek ţi baka.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Kë aşë ñagi'aan, aţëpna ţi nji, nwooŋ naŧeek ţi baka, kadiiman kamiir kaweek ki ajaaŋ amiir bañaaŋ. Hënk baloŋ baluŋ kafiyaara kakaana ubida wi mnţo.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Iwi inwooŋ Naşih te mnţo,
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timote abuk naan, uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ubiiŋ aţëpna ţi bañaaŋ aţup ţi iwi utëŋţënu ihinan igut ugut unuura.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Mëbaan iliinŧ ţi pfiyaar pi nu, ibot iwo na uşal unuura. Baloŋ bapok pţaş uko wi ŋşal ŋnuura ŋi baka ŋakjakuŋ na baka, ukaaŋ kë pfiyaar pi baka paneemi.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Himene na Alekŧandër bawo ţi bukuŋ mënţën, kë nşë wutar baka *Ŧatana bajukna pwo baankak akar katim ki Naşibaţi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.