Provérbios 29

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Din kanayon ay mabagbagaan ngem pakekentegena di nemnem na, awni et bigla ay domteng di kadadaelana ay maga di rimidyo.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Naragsak din omili mo nalinteg di manturay, ngem manladingit da mo makedse di manturay.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Din anak ay mangipateg si kinasirib yan paragsakena si ama na, ngem din man-gasgastos si hostess et owat nan abosen si niloloko din kinabaknang na.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Mapapigsan di ari di esa ay nasyon babaen si nalinteg ay panangituray na, ngem din turay ay mansingil si nangato ay bowis et dadaelena di ili.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Din mangpasablog si gayyem na et kaman nanpaod si tagdey ay kaknaana.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Kaman tagdey ay mangna sin managbasol din basol na met laeng, ngem mankanta ya manragsak am-in ay nalinteg di panagbiyag na.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Ammon di nalinteg ay ipogaw din kalintegan di nabiteg, ngem adi pagan-anon di managbasol.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Din makalasoy yan pawadaena di golo sin intiro ay siyodad, ngem kabaelan di masirib ay edpen di kaman omap-apoy ay bonget.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Mo idarum di masirib di esa ay naong-ong, magay silbi na, tan owat manbogaw din naong-ong si bonget na ya manlasoy.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Kaliliget di makapese din magay kaoy-oyawan da, ngem daida pay di salakniban di nalinteg.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Adi makaitpe di naong-ong si bonget na, ngem din masirib pay, ammo na ay gominek dowanan pabaewen di bonget na.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Din manturay ay mamatpati si baken tet-ewa et mawadaan si lawlawa ay oopisyal.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Din nan-isoan di nabiteg ya mamalpaligat en sisya et si Diyos di nangidawat si biyag da ay dowa.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Din ari ay mangitonton si kalintegan di nabiteg, et magay mangpos sin turay na si eng-enggana.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Somirib di anak ay masoplit ya mabagbagaan, ngem din mabaybay-an et ibabain dan to si ina da.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Omad-ado di lawa ay maamag mo manturay di makedse, ngem ilaen to di nalinteg di kaabakan da.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Mo bagbagaam din anak mo, paragsaken daka ya pantalnaena di nemnem mo.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Mo baken si Diyos di mangiturong si nemnem di ipogaw, liw-an da din linteg. Mabindisyonan din mantongpal si linteg na.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Naligat ay mabagbagaan di baa si kali anggoy, tan olay mo maawatan da, adi dan tongpalen.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Maymayat pay laeng ay pannamnamaan di ipogaw ay magay nemnem na mo din alisto ay mankali ay adi na nemnemen omona.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Din bag-en ay palalo ay tangtangeyem manipod sin kakitkittoy na, panladingiten daka sin odi na.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Din nalaka ay bomonget et say mangilogi si ibaw ya ad-adoy bomasolana.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Maibabain sin odi na din mangipapangato si awak na, ngem maidayaw din napakombaba.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Din makikadwa sin mangakew et kamanan iliget din awak na met laeng, tan olay mo pansapataen da ay mantistigo, adi na ibaga din tet-ewa.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Kaman kan nakna si tagdey mo emegyat ka si ipogaw, ngem mo mantalek ka en Diyos, magay pandanagam.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Ad-ado di manganap si somigedana sin pangilan di turay, ngem si Diyos di makaikeddeng si kalintegan di am-in ay ipogaw.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Sigsigaan di nalinteg din managbasol, yan kaliliget aben di managbasol din nalinteg.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.