Provérbios 27
Kankanaey Bible (KNE) vs NVT
1 Adi kan it-it-ek din amagem si bigat, tan adi ka ammo din mapasamak sin inagew.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Adi kan it-ek din awak mo, sed-em ay odom di mangit-ek en sik-a.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Madagsen di bato ya darat, ngem madagdagsen pay di problima ay pawadaen di naong-ong.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Makedse ya kaeegyat di ipogaw ay mabonget, ngem nakarkaro pay di man-imon, tan maga di makalisi en sisya.
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Maymayat di doritso ay pamagbaga mo din layad ay adi maipaila ono maipaammo.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Mabalin ay talkem din panggep di esa ay gayyem ay nasakit di pamagbaga na, ngem et-etek din ad-ado ay ongon di kaibaw.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Kaman baken mam-is di anig mo nanabsog di ipogaw, ngem mo mandagaang, olay din manpait yan kanana en mam-is.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Din ipogaw ay addawi sin beey na yan kaman titit ay inmaddawi sin obong na.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Omiparagsak din lana ya bangbanglo, ngem masepsep din pamagbagan di napodno ay gayyem.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Adi kan dokogan di sigod ay gagayyem di pamilyam. Adi kan say emeyan din aag-im sin addawi mo waday ligat mo tan ad-ado di maitolong din katokmang mo mo daida.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Anak ko, ipailam ay masirib ka ta maragsakanak ya waday isongbat ko si olay sino ay mangoyaw en sak-en.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Din naannad yan maila na di domteng ay problima et lisiana, ngem din magay ammo na yan dalasodos, isonga lak-amena di ligat.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Din mangitakder si otang di sangsangaili et masapol ay tenglen din nangiotang din sanikwa na ta mangipasigurado ay manbayad sisya.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Mo sapaem ay bokaen di gayyem mo babaen si kablaaw mo et kaman mo met laeng binaosan.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Din makaibaw ay asawa ay babai et maiarig si danom ay tomedtetedted.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Nalaklaka pay ay depapen di dagem ya egenan di lanan di olivo mo din iyat ay mangipasaldeng en sisya.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Maitdoan di ipogaw si gait na ay ipogaw, kaman din iyat di landok ay mapalid si gait na ay landok.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Din mangayowan si igos, mangan sin lames na. Siya abe ay maidaydayaw din napasnek ay mansilbi sin apo na.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Kaman din danom ay mailam din ropam ay sangosango, siya abe sin nemnem di ipogaw ay maila sin gait na ay ipogaw.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Adi polos mapnek din pese ya kad-an di natey, siya abe sin ipogaw.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Mapaneknekan di balitok ya palata babaen si man-gangab ay apoy, din ipogaw abe yan maammoan di kaipogaw na babaen sin kaidayawana.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Olay mo bayoem di naong-ong, adi makaan di kinaong-ong na.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Masapol ay ammom di kasasaad di kakarnerom ya bakam ya estem ay ayowanan daida,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 tan adi komakaman di kinabaknang si eng-enggana. Olay din dayaw di ari et adi komakaman sin aap-o na sin tapin di agew.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Mo pinatpat mo din sakati sin dontog, gomabay kasin. Gapasem abe din garami sin pinag-aani ta say waday kanen di animal. Mo amagem amin dadi,
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 mawadaan kas bado babaen sin kakarnero ya makalako kas payew babaen sin kalding mo.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Wada abey gatas di kalding ay omanay ay kanen di pamilyam ya baam ay babbabai.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.