Provérbios 27
Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB
1 Adi kan it-it-ek din amagem si bigat, tan adi ka ammo din mapasamak sin inagew.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Adi kan it-ek din awak mo, sed-em ay odom di mangit-ek en sik-a.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Madagsen di bato ya darat, ngem madagdagsen pay di problima ay pawadaen di naong-ong.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Makedse ya kaeegyat di ipogaw ay mabonget, ngem nakarkaro pay di man-imon, tan maga di makalisi en sisya.
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Maymayat di doritso ay pamagbaga mo din layad ay adi maipaila ono maipaammo.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Mabalin ay talkem din panggep di esa ay gayyem ay nasakit di pamagbaga na, ngem et-etek din ad-ado ay ongon di kaibaw.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Kaman baken mam-is di anig mo nanabsog di ipogaw, ngem mo mandagaang, olay din manpait yan kanana en mam-is.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Din ipogaw ay addawi sin beey na yan kaman titit ay inmaddawi sin obong na.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Omiparagsak din lana ya bangbanglo, ngem masepsep din pamagbagan di napodno ay gayyem.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Adi kan dokogan di sigod ay gagayyem di pamilyam. Adi kan say emeyan din aag-im sin addawi mo waday ligat mo tan ad-ado di maitolong din katokmang mo mo daida.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Anak ko, ipailam ay masirib ka ta maragsakanak ya waday isongbat ko si olay sino ay mangoyaw en sak-en.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Din naannad yan maila na di domteng ay problima et lisiana, ngem din magay ammo na yan dalasodos, isonga lak-amena di ligat.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Din mangitakder si otang di sangsangaili et masapol ay tenglen din nangiotang din sanikwa na ta mangipasigurado ay manbayad sisya.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Mo sapaem ay bokaen di gayyem mo babaen si kablaaw mo et kaman mo met laeng binaosan.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Din makaibaw ay asawa ay babai et maiarig si danom ay tomedtetedted.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Nalaklaka pay ay depapen di dagem ya egenan di lanan di olivo mo din iyat ay mangipasaldeng en sisya.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Maitdoan di ipogaw si gait na ay ipogaw, kaman din iyat di landok ay mapalid si gait na ay landok.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Din mangayowan si igos, mangan sin lames na. Siya abe ay maidaydayaw din napasnek ay mansilbi sin apo na.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Kaman din danom ay mailam din ropam ay sangosango, siya abe sin nemnem di ipogaw ay maila sin gait na ay ipogaw.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Adi polos mapnek din pese ya kad-an di natey, siya abe sin ipogaw.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Mapaneknekan di balitok ya palata babaen si man-gangab ay apoy, din ipogaw abe yan maammoan di kaipogaw na babaen sin kaidayawana.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Olay mo bayoem di naong-ong, adi makaan di kinaong-ong na.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Masapol ay ammom di kasasaad di kakarnerom ya bakam ya estem ay ayowanan daida,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 tan adi komakaman di kinabaknang si eng-enggana. Olay din dayaw di ari et adi komakaman sin aap-o na sin tapin di agew.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Mo pinatpat mo din sakati sin dontog, gomabay kasin. Gapasem abe din garami sin pinag-aani ta say waday kanen di animal. Mo amagem amin dadi,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 mawadaan kas bado babaen sin kakarnero ya makalako kas payew babaen sin kalding mo.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Wada abey gatas di kalding ay omanay ay kanen di pamilyam ya baam ay babbabai.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.