Provérbios 17

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maymayat pay laeng di mangan si kilabban yan waday talna ya olnos da ay bemeey mo din mangan si mankanam-is ngem man-iibaw da.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Iturayan di masirib ay bag-en din anak di apo na ay kababain di ogali na ya maiskat en sisya ay makitawid sin aag-i na.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Malinisan di balitok ya palata babaen si apoy. Idawtan aben Diyos si padas di ipogaw ta say somiged di nemnem na.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Say dengngen di makedse din kalin di gait da ay makedse, din maetek yan din gait da abe ay maetek.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Din mangoy-oyaw sin nabiteg yan laslasoyen das Diyos ay namarsua en daida. Madosa din manis-iyek si manligligat.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 It-it-ek din nankakay din aap-o da yan din anan-ak et it-it-ek da abe din akin anak en daida.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Din makaay-ayo ay kali et adi maibagay si naong-ong; ngem masepsep ay eweewe mo man-etek di marispito ay ipogaw.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Din pasoksok yan nakaskasdaaw di maamag na para sin mangidawat. Olay intoy iyat na, mayat di pantongpalana.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Din mamakawan yan adi taynan di gagayyem na, ngem din mangistorya si basol di gagayyem na et dokogan das sisya.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Nalaka ay maawatan di nanemneman di mamingsan ay pamagbaga, ngem din naong-ong yan adi makaawat olay mamin gasot ay sopliten.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Din kanayon ay panggep din lawa ay ipogaw et kontraena din gobierno, ngem man-ibaa din ari si magay seg-ang na ay baa ay manpap en sisya.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 On-onina et ay abaten di maangat ay animal ay namaga di anak na mo din naong-ong ay ipogaw ay mangam-amag si niloloko.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Kanayon di lawa ay pasamak sin ipogaw ay lawa di isobalit na sin siged ay maamag en sisya.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Din panlogian di ibaw et kaman din panlogian di danom ay bomala sin lokaw di beyeng, isonga masapol ay mapasaldeng ay dagos ta baken komaro.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Kaliliget Diyos din mangikeddeng ay magay basol din nakabasol ya siya abe sin mangeddeng ay madosa din magay basol na.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Magay silbi na ay man-gastos ay man-adal di magay nemnem na, tan sigaana ay maitdoan.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Di sin-gayyem et kanayon ay ipaila da di layad da. Di gapo ay waday siag-i et ta mantitinolong das ligat.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Magay nemnem di mangikari ay takderana di otang di gait na.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Din manglaylayad si ibaw ya mangipapangato si awak na et laylaydena di basol ya an-anapena di kadadaelana.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Magay pansigdan si gon-oden di ipogaw ay mannemnem ya mankalis lawa. Pag ligat di domteng en sisya.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Din naong-ong ay anak yan magay ragsak si idawat na en ama mo adi et ladingit.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Mangipabikas di ragsak ay kaman agas, ngem din ladingit yan pakapsotena di awak.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Din lawa ay howis, awatena di pasoksok ay naililimed yan adi na itonton di kinalinteg.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Din nalaing ay mangilasin si kosto et imongsana di nemnem na sin amagen di masirib, ngem din naong-ong yan magay kosto ay kaimongsanan di nemnem na.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Ladingit ya sakit di nemnem di idawat di naong-ong ay anak en da ama na en ina na.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Baken kosto mo moltaen di magay basol na ya sopliten di opisyal begew sin kosto ay am-amagena.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Masirib di ipogaw ay makaitpe si bonget na ya naannad ay mankali.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Olay din magay nemnem na et kaman nalaing mo gomiginek.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.