Tiago 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nafunagana-gatama tokiya hale-mainea yaaene kanoa, Anumayati Yisasi Kalaisife havitama tamakupi maletama tamametiti nehayafe amakima hanesia veamogamina kanaleya hu neamatetama afa veamogamina hu-haviyama humatayana havi kava nehae.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ani kavama haya kavala tamakaitami havi tamaku tamakesa nehavitama tamafu-tamakana-gamina fako hu neamatae.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama haviho. Ma mopale veamogami amaufina afenoamima omale veamogamina Anumaya Kotia ago hapali-mateno agai kema haviya amakupi maleya amametiti hisaya yana kasagoya neamamino Nagaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamoya visaya kumala, nagaya kava yagaisua kumate umaigahae. huno hu lokiya vaino hu-matene.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Hu-matenegi tamakaya afenoamima omale veamogamina amakaye hisafa kavala ago hu-matenagi afenoamima hanea veamoyage tamakaila aliya afepi nelamateya kaiyekema hulamatesaya yatela tamavaleya nelamatae.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Yisasia, tamakaila agaialega lamatenea kanomona kanale agia anima moneamima hanea veamoya hu-haviya hu neatae.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Anumaya Koti autamafina nagola kahegi kea mage huno haneane
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nehagi tamakaya nagoa veamogamina kanale kava hu neamatetama nagoa veamogamina tamakavenoma hu-matayana kefo kava nehageno kahegi kemoa mage nehie Kea ali tagaetama kefo kava nehae. huno nehie.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nagoa veamoya mukia kahegi kema akave nemaleya nagoke ke kanoama aliya atagayayana mukia kahegi kea ago ali atagae-mainae.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kefo yamoma nofi kilatenea yana ago alino kalu helatenea kemoa kaiyekea hulateno fako hugahie. Ani yafe mukia kanafina kema hisaya yaene maisaya auava yaene ani kemoene nagopi maiho.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nagoa veamoya veafema kalagima ai oamatesayana Anumaya Kotia ani veamogamina kaiyekema humatesia yupa kalagila ai oamategahie. Kalagima ai neamatesaya veamoya ani kanafina keamimoa kanaleya hinageya kanaleya huya maigahae.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nafunagana-gatama nagoa veamoya Tagaya Yisasife havita tagupi maleta ago tametiti hu-mainone. nehuya nagola kanale auava yama ohunesayana anima amametiti nehaya yaamimoa amaku amamena ali okatigahianagino afa ya kana hugahie.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. hutama hu-mainayanagi afaa mainetama kanale kavama ohisayana tamakaila tamametiti yatamimoa afa ya kana hugahie.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nagoa veamoya mage hugahae Kagaya Yisasife havika kagupi malenanagi nagaya kanale aliyania nealue. huno hisigena mage huna hugahue Kanale auava yama ohisanana hanaa huna Yisasife havika kagupi malenana yana agegahue? Nagaya kanale auava yama nehua yateti Yisasife havina nagupi malenoa yana kaveligahue.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kagaya kanaleya huka Nagoke Anumaya Koti maine. huka kametiti nehananagi Kefo Avamumoya ania huya Anumaya Kotia maine. huya amakupi maleya atalia nehae.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Kagaya kagesa omale veamoga menia kavelisue. Nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya hisagenoma kanale auava yaamima falote ohisiana anima amakupi malenaya yamoa afa ya kana hugahie huna nagoene kaveligahue.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nayona Apalahamu, taginagomoa, Anumaya Koti kea akave maleno muse yama amigahena nafanea, Aisakina, avaleno yafa folamole ateneno hegahe nehigeno Anumaya Kotia aniama hia yana ageteno Fatago kano mainane. huno huteneane.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ani yafena ago havilinae Anumaya Koti kema havino agupi maleno ametiti humainea yamaamoene kanale aliyama ali-mainea yamaamoene ailokaeana ali-mainae. Ani kanale aliyamaamoa agupi maleno ametiti hu-mainea yamaamona alivaya aye-maine.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Tamakaya haviho Anumaya Kotia agaifema haviya amakupi maleya ametiti hu-mainaya yafekeya ageteno Fatago veane mainae. huno hu omategahigi kanale aliyaenema ali lokaeya alisayana Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-mategahie.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Yosuaa Ko mogeho. huno Yuta vayala humategeya vageno Lehapua nomaafi amavaleno amateteno amaugafa aligatino alu kate hu-mategeya umainae. Naama humainea yafena Anumaya Kotia Lehapufena Fatago a mainane. huno huteneane.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nagoa veamoya amaku nafaneamia atalageya Ago fali-mainae. huta nehunanagi nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya nehayanagi kanale aliyaamima falote ohisiana amakupi malenaya yamoa ago faliteno afa ya kana humaine.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.