Tiago 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nafunagana-gatama tokiya hale-mainea yaaene kanoa, Anumayati Yisasi Kalaisife havitama tamakupi maletama tamametiti nehayafe amakima hanesia veamogamina kanaleya hu neamatetama afa veamogamina hu-haviyama humatayana havi kava nehae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ani kavama haya kavala tamakaitami havi tamaku tamakesa nehavitama tamafu-tamakana-gamina fako hu neamatae.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama haviho. Ma mopale veamogami amaufina afenoamima omale veamogamina Anumaya Kotia ago hapali-mateno agai kema haviya amakupi maleya amametiti hisaya yana kasagoya neamamino Nagaifema hamau ayamopafi nehamaiya veamoya visaya kumala, nagaya kava yagaisua kumate umaigahae. huno hu lokiya vaino hu-matene.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Hu-matenegi tamakaya afenoamima omale veamogamina amakaye hisafa kavala ago hu-matenagi afenoamima hanea veamoyage tamakaila aliya afepi nelamateya kaiyekema hulamatesaya yatela tamavaleya nelamatae.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Yisasia, tamakaila agaialega lamatenea kanomona kanale agia anima moneamima hanea veamoya hu-haviya hu neatae.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Anumaya Koti autamafina nagola kahegi kea mage huno haneane
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nehagi tamakaya nagoa veamogamina kanale kava hu neamatetama nagoa veamogamina tamakavenoma hu-matayana kefo kava nehageno kahegi kemoa mage nehie Kea ali tagaetama kefo kava nehae. huno nehie.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nagoa veamoya mukia kahegi kema akave nemaleya nagoke ke kanoama aliya atagayayana mukia kahegi kea ago ali atagae-mainae.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Kefo yamoma nofi kilatenea yana ago alino kalu helatenea kemoa kaiyekea hulateno fako hugahie. Ani yafe mukia kanafina kema hisaya yaene maisaya auava yaene ani kemoene nagopi maiho.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nagoa veamoya veafema kalagima ai oamatesayana Anumaya Kotia ani veamogamina kaiyekema humatesia yupa kalagila ai oamategahie. Kalagima ai neamatesaya veamoya ani kanafina keamimoa kanaleya hinageya kanaleya huya maigahae.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nafunagana-gatama nagoa veamoya Tagaya Yisasife havita tagupi maleta ago tametiti hu-mainone. nehuya nagola kanale auava yama ohunesayana anima amametiti nehaya yaamimoa amaku amamena ali okatigahianagino afa ya kana hugahie.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. hutama hu-mainayanagi afaa mainetama kanale kavama ohisayana tamakaila tamametiti yatamimoa afa ya kana hugahie.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nagoa veamoya mage hugahae Kagaya Yisasife havika kagupi malenanagi nagaya kanale aliyania nealue. huno hisigena mage huna hugahue Kanale auava yama ohisanana hanaa huna Yisasife havika kagupi malenana yana agegahue? Nagaya kanale auava yama nehua yateti Yisasife havina nagupi malenoa yana kaveligahue.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kagaya kanaleya huka Nagoke Anumaya Koti maine. huka kametiti nehananagi Kefo Avamumoya ania huya Anumaya Kotia maine. huya amakupi maleya atalia nehae.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Kagaya kagesa omale veamoga menia kavelisue. Nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya hisagenoma kanale auava yaamima falote ohisiana anima amakupi malenaya yamoa afa ya kana hugahie huna nagoene kaveligahue.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nayona Apalahamu, taginagomoa, Anumaya Koti kea akave maleno muse yama amigahena nafanea, Aisakina, avaleno yafa folamole ateneno hegahe nehigeno Anumaya Kotia aniama hia yana ageteno Fatago kano mainane. huno huteneane.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ani yafena ago havilinae Anumaya Koti kema havino agupi maleno ametiti humainea yamaamoene kanale aliyama ali-mainea yamaamoene ailokaeana ali-mainae. Ani kanale aliyamaamoa agupi maleno ametiti hu-mainea yamaamona alivaya aye-maine.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Tamakaya haviho Anumaya Kotia agaifema haviya amakupi maleya ametiti hu-mainaya yafekeya ageteno Fatago veane mainae. huno hu omategahigi kanale aliyaenema ali lokaeya alisayana Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-mategahie.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Yosuaa Ko mogeho. huno Yuta vayala humategeya vageno Lehapua nomaafi amavaleno amateteno amaugafa aligatino alu kate hu-mategeya umainae. Naama humainea yafena Anumaya Kotia Lehapufena Fatago a mainane. huno huteneane.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nagoa veamoya amaku nafaneamia atalageya Ago fali-mainae. huta nehunanagi nagoa veamoya Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainone. huya nehayanagi kanale aliyaamima falote ohisiana amakupi malenaya yamoa ago faliteno afa ya kana humaine.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.